Калмыцкие йоряли на свадьбу


Свадебные йорялы - Калмыкия-online.ру

Свадебные йорялы

15.07.2012 14:58

Благопожелание невесте

Одсн һазриннь кишг җирһлд багтҗ йовхичн үнн цаһан седкләсн йөрәҗәнәв!

От чистого сердца желаю тебе счастья и благополучия в чужой стороне!


Йорял, посвященный невесте

Нә, һазаран һарчах му күүкн,
Дөрәһән суһлсн һазртан
Амрч җирһҗ,
Амулң менд бәәҗ,
Одсн һазриннь буйн-кишгт багтҗ,
Өөлх, һундх уга йовҗ
Буусн һазртан шингрҗ,
Байрта бахта бәәҗ,
Кен ахан күндлҗ,
Кен дүүһән эрклүлҗ,
Кесн кергнь кемтркән уга болҗ,
Келсн үгнь тоомсрта болҗ йовхиг
Делкән Эзн Цаһан Аав өршәх болтха!

Ну, наша дочь, выходящая замуж,
Живи счастливо и спокойно,
Там, куда прибыла (сошла со стремени),
Пусть не будет обид и сожалений,
Пребывай там в здравии и благополучии,
Живите в радости,
Уважай тех, кто старше вас,
Помогай тем, кто младше вас,
Пусть в работе не будет погрешностей,
Пусть сказанное вами будет всвешенным!
Пусть вам покровительствует Белый старец – владака вселенной!


Йорял, благословляющий молодую невестку (с переводом):

Орҗ ирсн бермдн
Мадндан өлзәтә үрн болҗ,
Ут наста, бат кишгтә бәәҗ,
Авен авальтаһан насн турштан жирһҗ,
Хормаһарн дүүрң уртә болҗ,
Хашаһарн дүүрң малта болҗ,
Ор гихлә, ордг,
Һар гихлә, һардг,
Су гихлә, суудг,
Бос гихлэ, боедг,
Соңсврч бер болж бәәтхә!
Кезә чигн геснь цатхлң,
Ээмнь бүтн бәәҗ,
Ирсн һазриннь кишг-буйнд багтҗ,
Шавхринь ууҗ,
Тааста бер болж бәәтхә!

В доме появился новый человек - молодая невестка,
Пусть она станет для нас любимой дочерью,
Пусть молодая семья будет крепкой, а жизнь их - долгой.
А еще желаем невестке иметь детей полный подол,
Сарай же - полный скота.

А еще напоминаем, что невестка должна быть послушной:

Сесть, когда скажут - садись,
Встать, когда скажут - встань,
Войти, когда скажут - входи,
Выйти, когда скажут - выйди.
Но никогда пусть не знает она нужды ни в еде, ни в одежде, ни в ласке.
И пусть найдет она достойное счастье в новом доме!


Йорял, посвященный жениху (с переводом):

Өркəн өндəлhҗ бəəх көвүнтн
Ут наста, бат кишнгтə болҗ,
Авсн авальтаhан амрг иньг болҗ, 
Насн турш хамдан жирhҗ, 
Кезə болвчн өркəснь утан hарч,
Герəрн дүүрң үртə болҗ, 
Идх-уухнь элвг болҗ,
Маңнань тиньгр
Көгшн буурл, өвнг-эмгн болҗ 
Бəəлх болтха!

Пусть молодой человек, решивший построить семью,
живет долго и счастливо
Пусть проживет он с женою дружно,
деля вместе горе и радости,
Пусть из трубы их дома всегда идёт густой дым
Пусть в их доме будут слышны детские голоса,
Пусть в их доме будет полная чаша
Пусть в добром здравии
Проживут они до старости!


Благопожелание в честь жениха

Өрк-бүлчн бат болха!

Пусть семья твоя будет крепкой!


Благопожелание в честь жениха

Мөн сиитчн сәәхн иньг-амрг болтх

Пусть твоя суженая будет любимой!


Благопожелание в честь жениха

Хүрмч байрта-бахта болхиг Деедин олн Бурхд хәәрлҗ өршәтхә

Пусть свадьба будет радостной и восхитительной


Благопожелание в честь жениха

Өндр һазрт герән бәрҗ
Өнр өсклң Өрк-бүл болхичн йөрәҗәнәв!

Пусть ваш дом стоит на видном месте (на возвышении),
Пусть семья твоя живет в достатке!


Благопожелание в честь жениха

Уңгчн олн болтха!
Кишгчн бат болтха!

Пусть род твой будет многочисленным!
Пусть благополучие будет прочным!


В честь молодоженов

Өлзәтә Өрк-бүл болхитн
Олн Деедс хәәрлх болтха!

Пусть семья ваша будет счастливой!
Пусть Всевышние помогут вам в этом!


В честь молодоженов

Нег-негндән түшг болҗ йовхитн йөрәҗәнәв

Желаю, чтобы вы стали друг другу опорой!


В честь молодоженов

Нег-негән тевчдг, нег-негәнәннь ү даадг сәәхн
нөкр-нәәҗ болхитин йөрәҗәнәв!

Желаю, чтобы ваши супружеские отношения строились на взаимоуважении и согласиии!


В честь молодоженов

Өркэн өндәлһҗәх
Эңкр көвүн бер хойр
Өлзәтә өрк-бүл болҗ,
Өнр өсклн болҗ,
Хойр бийтн һурвн болҗ,
Таалдгтн - көвүд күүкд болҗ,
Таслдгтн - торһн томч болҗ,
Отг-нутгтан
Өвкнриннь нерөн дуудулҗ йовхитн
Олн Бурхд оршөх болтха!

Дорогие молодожены,
Вы создаете семью.
Пусть семья ваша будет счастливой!
Пусть она растет!
Пусть рождаются мальчики!
Пусть в доме будет достаток!
Пусть Всевышние помогут вам
прославить свой род!

Коллекция будет пополняться!



Добавить комментарий

kalmykia-online.ru

Благопожелания на калмыцком языке на свадьбу

Благопожелания на калмыцком языке на свадьбу.

Благопожелание невесте

Одсн һазриннь кишг җирһлд багтҗ йовхичн үнн цаһан седкләсн йөрәҗәнәв!

От чистого сердца желаю тебе счастья и благополучия в чужой стороне!

Йорял, посвященный невесте

Нә, һазаран һарчах му күүкн,
Дөрәһән суһлсн һазртан
Амрч җирһҗ,
Амулң менд бәәҗ,
Одсн һазриннь буйн-кишгт багтҗ,
Өөлх, һундх уга йовҗ
Буусн һазртан шингрҗ,
Байрта бахта бәәҗ,
Кен ахан күндлҗ,
Кен дүүһән эрклүлҗ,
Кесн кергнь кемтркән уга болҗ,
Келсн үгнь тоомсрта болҗ йовхиг
Делкән Эзн Цаһан Аав өршәх болтха!

Ну, наша дочь, выходящая замуж,
Живи счастливо и спокойно,
Там, куда прибыла (сошла со стремени),
Пусть не будет обид и сожалений,
Пребывай там в здравии и благополучии,
Живите в радости,
Уважай тех, кто старше вас,
Помогай тем, кто младше вас,
Пусть в работе не будет погрешностей,
Пусть сказанное вами будет всвешенным!
Пусть вам покровительствует Белый старец – владака вселенной!

Йорял, благословляющий молодую невестку (с переводом):

Орҗ ирсн бермдн
Мадндан өлзәтә үрн болҗ,
Ут наста, бат кишгтә бәәҗ,
Авен авальтаһан насн турштан жирһҗ,
Хормаһарн дүүрң уртә болҗ,
Хашаһарн дүүрң малта болҗ,
Ор гихлә, ордг,
Һар гихлә, һардг,
Су гихлә, суудг,
Бос гихлэ, боедг,
Соңсврч бер болж бәәтхә!
Кезә чигн геснь цатхлң,
Ээмнь бүтн бәәҗ,
Ирсн һазриннь кишг-буйнд багтҗ,
Шавхринь ууҗ,
Тааста бер болж бәәтхә!

В доме появился новый человек — молодая невестка,
Пусть она станет для нас любимой дочерью,
Пусть молодая семья будет крепкой, а жизнь их — долгой.
А еще желаем невестке иметь детей полный подол,
Сарай же — полный скота.

А еще напоминаем, что невестка должна быть послушной:

Сесть, когда скажут — садись,
Встать, когда скажут — встань,
Войти, когда скажут — входи,
Выйти, когда скажут — выйди.
Но никогда пусть не знает она нужды ни в еде, ни в одежде, ни в ласке.
И пусть найдет она достойное счастье в новом доме!

Йорял, посвященный жениху (с переводом):

Өркəн өндəлhҗ бəəх көвүнтн
Ут наста, бат кишнгтə болҗ,
Авсн авальтаhан амрг иньг болҗ,
Насн турш хамдан жирhҗ,
Кезə болвчн өркəснь утан hарч,
Герəрн дүүрң үртə болҗ,
Идх-уухнь элвг болҗ,
Маңнань тиньгр
Көгшн буурл, өвнг-эмгн болҗ
Бəəлх болтха!

Пусть молодой человек, решивший построить семью,
живет долго и счастливо
Пусть проживет он с женою дружно,
деля вместе горе и радости,
Пусть из трубы их дома всегда идёт густой дым
Пусть в их доме будут слышны детские голоса,
Пусть в их доме будет полная чаша
Пусть в добром здравии
Проживут они до старости!

Благопожелание в честь жениха

Өрк-бүлчн бат болха!

Пусть семья твоя будет крепкой!

Благопожелание в честь жениха

Мөн сиитчн сәәхн иньг-амрг болтх

Пусть твоя суженая будет любимой!

Благопожелание в честь жениха

Хүрмч байрта-бахта болхиг Деедин олн Бурхд хәәрлҗ өршәтхә

Пусть свадьба будет радостной и восхитительной

Благопожелание в честь жениха

Өндр һазрт герән бәрҗ
Өнр өсклң Өрк-бүл болхичн йөрәҗәнәв!

Пусть ваш дом стоит на видном месте (на возвышении),
Пусть семья твоя живет в достатке!

Благопожелание в честь жениха

Уңгчн олн болтха!
Кишгчн бат болтха!

Пусть род твой будет многочисленным!
Пусть благополучие будет прочным!

В честь молодоженов

Өлзәтә Өрк-бүл болхитн
Олн Деедс хәәрлх болтха!

Пусть семья ваша будет счастливой!
Пусть Всевышние помогут вам в этом!

В честь молодоженов

Нег-негндән түшг болҗ йовхитн йөрәҗәнәв

Желаю, чтобы вы стали друг другу опорой!

В честь молодоженов

Нег-негән тевчдг, нег-негәнәннь ү даадг сәәхн
нөкр-нәәҗ болхитин йөрәҗәнәв!

Желаю, чтобы ваши супружеские отношения строились на взаимоуважении и согласиии!

В честь молодоженов

Өркэн өндәлһҗәх
Эңкр көвүн бер хойр
Өлзәтә өрк-бүл болҗ,
Өнр өсклн болҗ,
Хойр бийтн һурвн болҗ,
Таалдгтн — көвүд күүкд болҗ,
Таслдгтн — торһн томч болҗ,
Отг-нутгтан
Өвкнриннь нерөн дуудулҗ йовхитн
Олн Бурхд оршөх болтха!

Дорогие молодожены,
Вы создаете семью.
Пусть семья ваша будет счастливой!
Пусть она растет!
Пусть рождаются мальчики!
Пусть в доме будет достаток!
Пусть Всевышние помогут вам
прославить свой род!

Коллекция будет пополняться!

Обсуждения.

Йөрәлмүд — благопожелания

74 сообщения

Одсн әәлдән менд тоогдҗ,
Мөрнә чикнд нар урhаҗ,
Алтн җола эргүлҗ, амулң — байрта,
Менд ирх болтха!

Идән-чигән элвг-делвг болад,
Эзнь ут наста болад,
Зурhан зүүлин амулңд багтад,
Маңна тиньгр, махла хооран
Хов- худл уга,ханядн-тому уга,
Амулң болтха!

Цә шиңгн болвчн-идәнә дееҗ,
Цаасн нимгн болвчн-номин көлгн.
Улан цәәhәсн алцхлго
Буур җил hарч,
Ботхн җил орж,
Авсн җил-наснь өлзәтә болҗ,
Өмнк-өмнкәсн хөөткнь сән болҗ,
Цуhар әмтн амулң эдлх болый!

Төрсн үрнд нерәдсн йөрәл

Кинь акч,
Көлнь шоратҗ,
Эк-эцктән өлзәтә үрн болҗ,
Эрүл-менд өстхә!
Ут — наста,бат кишгтә болҗ,
Олн дүүнр
Ардасн дахултха!

Шин хувцна йөрәл

Өмссн хувцнтн
Өлзәтә бол;,
Эднь элҗ,
Эзнь моңкрҗ
Ут наста болтха!
Үүнәс үлү сәәхн
Олн захта хувц өмсч
Эләҗ йовтха!

Орҗах (бар, туула, лу, моһа, мөрн, хөн, мөчн, така, ноха, һаха, хулһн, үкр) җил өлзәтә болтха!
Пусть наступающий год (барса, зайца, дракона, змеи, лошади, курицы, собаки, свиньи, мыши, коровы) будет счастливым!

Зулын сән өдр байрта болтха!
Пусть будет радостным праздник Зул!

Авҗах наснтн ут болтха!
Пусть ваша жизнь будет долгой!

Наснтн ут болтха, кишгтн бат болтха!
Пусть Ваша жизнь будет длиной, а счастье прочным!

Орсн җил орута болтха!
Пусть наступивший год будет прибыльным!

Орҗах жилд өлзә кишг делгрх болтха!
Пусть счастье и благоденствие процветают в наступающем году!

Һарҗах җилин кишгт күртҗ, орҗах җилин хәәрнд күртҗ йовтн!
Пребывайте в благоденствии уходящего года и удостойтесь милости наступающего года!

Шин җилин йөрәл / Новогоднее пожелание

Нә,
Буур җил һарҗ,
Ботхн җил орҗ,
Һарҗах җил кишгән үлдәҗ,
Орҗах җил өлзәһән хәәрлҗ йовх болтха!
Пусть старый год (подобный верблюду) уйдет,
Пусть новый год (похожий на верблюжонка) придет,
Пусть уходящий год оставит свое счастье,
Пусть приходящий год принесет с собой благоденствие!

Хан Теңгр хәәрлҗ,
Хамг бурхн евәҗ,
Зурһан зүүлин әмтн амулң эдлҗ,
Зунквин гегәнә хәәрнд күртҗ йовх болтха!
Да будет милостиво Небо Владыко,
Пусть покровительствуют все Бурханы,
Да пребывают в благополучии все живые существа,
Пусть покровительствует им святой Зункава!

Нутг-нурһн төвкнүн бәәҗ,
Нег-негнләрн ни — ниицңһү болҗ,
Дән даҗг уга,
Дәәвлх зовлң уга бәәх болтха!
Пусть родные кочевья пребывают в спокойствии,
Пусть все живут в мире и согласии.
Да не будет войн и насилия,
Да не будет тревог и несчастий!

Ах дүүгәрн, элгн садарн
Амулң эдлҗ,
«Ях!» — гих өвчн уга,
«Йов!» — гих зарһ уга бәәх болтн!
Пусть пребывают в спокойствии,
Все ваши родственники и братья,
Без болезней, чтобы сказать «Ях!»,
Без судебной тяжбы, чтобы услышать «Иди!»

Төр шаҗн батрҗ,
Таңһч нутг өсҗ-өргҗ йовтха!
Арвн цаһань делгрҗ,
Арвн харнь буйсҗ йовтха!
Пусть укрепятся держава и вера
Пусть страна растет и развивается!
Пусть десять добродетелей возвысятся,
Пусть десять грехов исчезнут!

Төрскән харсачин өдр / День защитника Отечества

Дән даҗг уга бәәх болтн!
Живите без войн и насилия!

Дәәлх дән уга,
Зовх зовлң уга бәәтн!
Пусть не будет повода
Для войн и несчастий!

Амр тавта,
Амулң менд бәәх болтн!
Живите в спокойствии и благополучии.
В полном здравии пребывайте!

Залу зөрмг нерән дуудулҗ йовтн!
Прославьте свое отважное имя!

Чаңһ — чиирг болтн!
Будьте мужественным и выносливым!

Зөргтә зөрмг болтн!
Будьте смелым и решительным!

Омг сүрәтә бәәх болтн!
Желаю вам боевого духа!

Залу! – гих нерән туурулҗ йовтн!
Прославьте имя настояшего мужчины!

Залу нерән унһал уга йовтн!
Несите высоко имя мужчины!

Залу нерән гутал уга йовтн!
Будьте достойны чести быть мужчиной!

Баатр зөрмг болтн!
Будьте смелым и мужественным!

Зөргтә, бат, чиирг дәәч болхичн йөрәҗәнәв!
Желаю тебе, чтобы ты стал отважным, крепким и выносливым воином!

Хоңһр баатр мет зөргтә болтн!
Стань смелым как богатырь Хонгор!

Хан Җаңһр мет алдр болтн!
Станьте великим как Джангар хан!

Санл баатр мет төрскнч болтн!
Будьте таким же патриотом как богатырь Санал!

Алтн Чееҗ мет ухарльг, цецн болтн!
Станьте мудрым и рассудительным!

Миңгйян баатр мет һольшг сәәхн бол!
Будь красивым и скромным как богатырь Мингйян!

Савр баатр мет бат болтн!
Стань крепким как богатырь Савр!

Эрдни – гих үнтә нерән өөдлүлҗ йовтн!
Высоко несите свое драгоценное имя – Эрдни!

Дән дажг уга бәәхиг
Деедс өршәтхә!
Пусть всевышние
Помилуют мирную жизнь!

Төрскән харсачд нерәдсн йөрәл
Благопожелание в честь защитника Отечества

Нә,
Җил болһн сән өдрән байртаһар давулҗ,
Җирһлин җирн нәәмн айсар җирһҗ,
Дәәлх дәәсн уга бәәҗ,
Даргдх зовлң уга бәәх болтн!
Пусть этот день каждый год отмечается радостно,
Пусть счастье зазвучит многоголосо,
Пусть не будет войн,
Пусть не будет бед и несчастий!

Кесн көдлмштн өмәрән йовҗ,
Күцәсн тоотс чинртә болҗ,
Келсн үг тоомсрта болҗ,
Кецәсн хамг уралан йовҗ йовтха!
Работа ваша пусть будет успешной,
Деятельность ваша пусть будет значимой,
Слова ваши пусть будут почтительны,
Планы ваши пусть продвигаются вперед!

Эврә бий чаңһ чиирг болҗ,
Элгн садндан күндтә болҗ,
Ээҗ аавдан, ахнр дүүнртән түшг болҗ,
Эңкр орн-нутгтан туста болҗ йовхиг
Будь сильным и выносливым,
Будь уважаем среди родственников,
Стань опорой родителям и братьям,
Будь полезным для своей страны!

Делкән эзн Цаһан Аав хәәрлҗ өршәтхә!
Пусть милость Белого Старца – Владыки вселенной
Поможет осуществлению сказанного!

Цаһан сарин йөрәл

Цасн шулун хәәлҗ,
андг-усн элвҗҗ,
Нарни герл дуладхад,
Ноһан өвсн нәәхләд,
Хуцин өвр хуһрл уга,
Хурһна шиир кемтрл уга,
То күцц, толһа бүрн,
Хулха-худлын аюл уга,
Хөв-худлын шилтән уга,
Делкән әмтн — цуһарн,
Җил болһн цаһаһан кеҗ
Амулң менд бәәтхә!

Идх-уухнь
Элвг-делвг болҗ,
Герин эзнь
Дүүгҗ-дүрклҗ,
җиләс җил һарч,
Нарт делкә
Байрта-бахтаһар
«Цаһаһан» кеҗ,
Номин йосар
Окн-Теңгрин аршаһан аршалтха.
Урһҗах җил нарта, дулан,
Төвкнүн, көдлмшәрн туурх,
Эрүл-менд, цуһар ни — негн
Амулң менд бәәтхә!

Идән-чигән элвг — делвг болҗ,
Эзнь ут наста болҗ,
Зурhан зYYлин амулңд багтҗ,
Маңна тиңьгр, ханядн — тому уга,
Амулң җирhҗ йовтха!

Улан цә зандрҗ,
Уухин дееҗ болҗ,
Уусн маднд аршан болҗ,
Ут наста, бат кишгтә
Гем — зовлңг уга бәәхиг
Олн деедс бурхд заятха!

Цә шиңгн болвчн — идәнә дееҗ,
Цаасн нимгн болвчн — номин келгн.
Улан цәәhәсн алхлцлго
Буурл җил hарҗ,
Ботхн җил орж,
Авсн җилнь өлзәтә болҗ
Цуг әмтн амулң,
дән – дажг уга бәәтхә!

Эңкр ээҗм — hарсн өдрлә! Милая бабушка — с днём рожденья!

Эңкр ээҗм, таниг әрүн седкләсн hарсн өдрлә йөрәҗәнәв!
Кесгтән тигж мадниг байрулж, ях — гидг зовлнг уга, кха — гидг хәнәдн
уга, маңгна тиңьгр, ухан серглңг, элгн — садндан, көвүд — күүкдтән
ачта ээж болҗ йовхитн олн деедс бурхд эвәтхә!

Ач көвүн (зе көвүн), hарсн өдрлә! Племянник, с днём рождения!

Нә, мини ач көвүн (зе көвүн), hарсн өдрлә чамаг йөрәҗәнәв!
Җил болhн тиигҗ насан авҗ, өсәд, босад, чанh — чидлтә, цецн — ухата,
гүн — медрлтә, юмнас әәдго залу бол. Эк — эцкән байрулҗ, элгн — садан энкрүлҗ, ээж — ааван тевшҗ йовдг залу болтха гиҗ Ноhан — Дәрк заятха!

Статья: «Калмыцкая свадьба».

Статья о традициях и обычаях калмыцкого народа. Калмыцкая свадьба.

Просмотр содержимого документа
«Статья: «Калмыцкая свадьба»»

Автор: Лавдуева Александра Александровна

БПОУ РК «Элистинский политехнический колледж»

Научный руководитель: Мукабенова Татьяна Петкаевна, воспитатель

К свадебному торжеству калмыки подходят ответственно, все должно быть празднично и красиво. Обе стороны стараются показать себя во всей красе.

Вначале проходит сватовство. На сватовстве гелюнгом указывается день, когда можно играть свадьбу. Сватами назначаются родители жениха и родственники со стороны матери и отца. Сватаются по традиции. Везут с собой гостинцы: ящик водки, баранье мясо, 15 лепешек (целвг), конфеты и печенье. За праздничным столом решаются все вопросы, ради которых сваты приехали: о дне свадьбы, о количестве гостей, какие цвета ниток должны присутствовать в өлгц, о приданом, о подушке, о выкупе за невесту.[1]

Нынче свадьбу справляют в один день.

За два дня до свадьбы начинаются свадебные обряды. Родственники невесты дарят подарки к приданому. Невесту дружно готовят: родные срезают ногти, локон, от приданого отрезают нитки. Все это сжигается. Данный обряд означает, что девушка выходит замуж и оставляет родительский дом навсегда. В доме мужа ей дадут новое имя, которое символизирует начало нового жизненного этапа.[2]

В доме жениха снаряжают свадебный поезд. Возглавляет делегацию дядя по отцовской линии, брат или старший в роду. Число делегатов обязательно должно быть нечетным. Среди них не должно быть молодых незамужних родственниц. Свадебная делегация выезжает рано утром, чтобы успеть зайти в дом сватов до обеда. Выезжают и въезжают в дом только с правой стороны (по солнцу).

В первую очередь, после приезда гостей в дом невесты, заносят подарок женщинам, «берячудин хот» («подарок молодухам»). Затем вносят чай, масло, вареную баранину, сладости. В последнюю очередь заносят спиртное.[3]

После всех церемоний гости проходят в дом и совершают обязательные ритуалы: моют руки, полощут рот, молятся, и, только после этого, садятся за праздничный стол. Начинается свадебная трапеза, сопровождаемая обрядами, которых очень много, смысл каждого из них в пожелании счастья и удачи молодоженам. Сначала подносят чай сватам, далее старший из сватов произносит речь, объясняя причину приезда, и благопожелание. Далее гостей угощают, причем сначала разливается водка хозяев, а затем уже открывают гостинцы, привезенные родственниками жениха, предварительно берут оттуда дееҗ, и затем выкладывают их на стол. Варится мясо, привезенное сватами.

Трапеза длится недолго, потому что свадебный поезд ждут в доме жениха и вечером все родственники собираются на торжество в ресторане.

По традиции невесту должны ввести в дом жениха до обеда. Гостей угощают водкой, те произносят тост на прощание и принимают подарки от невесты. Хозяева желают гостям белой дороги и счастья. Перед выходом, старший из сватов дотрагивается до приданого рукой и кладет деньги, после чего приданое выносят из дома. Родственники невесты дотрагиваются руками до парней, что сопровождают свадебный поезд жениха. Невеста должна помолиться, находясь в родительском доме, затем на ее голову накидывают платок и выводят из дома и сажают в машину жениха.[4]

Свадебный поезд отправляется к дому жениха, сопровождаемый также некоторыми родственниками невесты. Всех встречают перед домом, угощают и произносят благопожелания. Сначала в дом заносят приданое, затем входят жених и невеста, а после родственники.

Теперь уже родственники невесты считаются гостями и занимают почетные места. К ним относятся внимательно и уважительно, перед ними кладут лучшую еду. Домой собираются ближе к вечеру, их провожают, даря подарки, а они одаривают невесту.

После ухода гостей в доме жениха проводятся еще некоторые ритуалы. Невесте до полуночи разделяют волосы на две косички. Девушка, стоя на коленях, молится богу и предкам жениха, и переодевается в одежду, которую ей приготовили заранее его родственники. Далее, после проведенных ритуалов, необходимо сварить калмыцкий час и преподнести его родителям жениха, вовремя чего невесту называют новым именем.[5]

Родители приезжают навестить свою дочь после свадьбы обязательно со своим угощением. Это ритуал закрепления нового родства. После него девушка с молодым женихом и его родителями может посетить родительский дом. Родственники невесты одаривают подарками дочь, зятя, сватов.

Так проходит свадьба у калмыков.

2. Пальмов Н.Н. Материалы по истории калмыцкого народа за период его пребывания в пределах России. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2007.

3. Ользеева С.З. Калмыцкие обычаи и традиции. Элиста, 2003.

4. Батмаев М.М. Семья и брак в традициях калмыков. Элиста: ГУ «Изд.дом «Герел»», 2009.

5. Дарбакова В.П. Старое и новое в семейной обрядности калмыков.

albion-marriage.ru

Калмыцкие благопожелания | Социальная сеть работников образования

li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_4-1}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-1{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-2{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_3-1>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_3-1}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-3{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-4.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_3-4 0}#doc18255967 .lst-kix_list_5-1>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_5-1}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-4{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_2-1>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_2-1}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-0{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_1-1>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_1-1}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-6.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_2-6 0}#doc18255967 .lst-kix_list_3-0>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_3-0,decimal) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-1.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_3-1 1}#doc18255967 .lst-kix_list_3-1>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_3-0,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-1,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_3-2>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_3-0,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-1,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-2,decimal) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-8.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_1-8 0}#doc18255967 .lst-kix_list_4-0>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_4-0}#doc18255967 .lst-kix_list_5-0>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_5-0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-3.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_2-3 0}#doc18255967 .lst-kix_list_3-5>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_3-0,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-1,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-2,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-3,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-4,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-5,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_3-4>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_3-0,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-1,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-2,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-3,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-4,decimal) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-5.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_1-5 0}#doc18255967 .lst-kix_list_3-3>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_3-0,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-1,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-2,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-3,decimal) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-5{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-6{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-7{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-8{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_3-8>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_3-0,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-1,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-2,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-3,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-4,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-5,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-6,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-7,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-8,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_2-0>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_2-0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-3.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_5-3 0}#doc18255967 .lst-kix_list_2-3>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_2-3}#doc18255967 .lst-kix_list_3-6>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_3-0,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-1,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-2,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-3,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-4,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-5,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-6,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_4-3>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_4-3}#doc18255967 .lst-kix_list_3-7>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_3-0,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-1,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-2,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-3,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-4,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-5,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-6,decimal) "." counter(lst-ctn-kix_list_3-7,decimal) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-5.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_4-5 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-0.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_5-0 1}#doc18255967 .lst-kix_list_1-2>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_1-2}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-7.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_3-7 0}#doc18255967 .lst-kix_list_5-2>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_5-2}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-2.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_4-2 0}#doc18255967 .lst-kix_list_3-2>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_3-2}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-2{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-3{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_5-0>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_5-0,decimal) " "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-4{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-5{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_5-4>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_5-4}#doc18255967 .lst-kix_list_1-4>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_1-4}#doc18255967 .lst-kix_list_4-4>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_4-4}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-0{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-6.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_1-6 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-1{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_4-8>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_4-8,lower-roman) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_5-3>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_5-3,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_4-7>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_4-7,lower-latin) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_5-2>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_5-2,lower-roman) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_5-1>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_5-1,lower-latin) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_5-7>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_5-7,lower-latin) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-6.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_5-6 0}#doc18255967 .lst-kix_list_5-6>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_5-6,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_5-8>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_5-8,lower-roman) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-1.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_4-1 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-8.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_4-8 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-3.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_3-3 0}#doc18255967 .lst-kix_list_5-4>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_5-4,lower-latin) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_5-5>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_5-5,lower-roman) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-6{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-7{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-8{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-0.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_1-0 0}#doc18255967 .lst-kix_list_3-0>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_3-0}#doc18255967 .lst-kix_list_3-3>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_3-3}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-0.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_4-0 1}#doc18255967 .lst-kix_list_3-6>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_3-6}#doc18255967 .lst-kix_list_2-5>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_2-5}#doc18255967 .lst-kix_list_2-8>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_2-8}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-2.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_3-2 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-5.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_5-5 0}#doc18255967 .lst-kix_list_2-2>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_2-2}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-4.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_2-4 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-7.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_4-7 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-3{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-0{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-4{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_2-6>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_2-6,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_2-7>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_2-7,lower-latin) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_2-7>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_2-7}#doc18255967 .lst-kix_list_3-7>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_3-7}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-1{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-5{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-2{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-6{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-0{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_2-4>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_2-4,lower-latin) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_2-5>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_2-5,lower-roman) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_2-8>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_2-8,lower-roman) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-1{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-2{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-4.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_5-4 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-6.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_4-6 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-1.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_5-1 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-0.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_3-0 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-7{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-8{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_5-7>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_5-7}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-3.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_4-3 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-3{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-7{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_4-7>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_4-7}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-4{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_1-7>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_1-7}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-8{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-8.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_3-8 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-5{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-6{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-5.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_2-5 0}#doc18255967 .lst-kix_list_5-8>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_5-8}#doc18255967 .lst-kix_list_4-0>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_4-0,decimal) " "}#doc18255967 .lst-kix_list_2-6>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_2-6}#doc18255967 .lst-kix_list_3-8>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_3-8}#doc18255967 .lst-kix_list_4-1>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_4-1,lower-latin) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_4-6>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_4-6}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-7.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_1-7 0}#doc18255967 .lst-kix_list_4-4>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_4-4,lower-latin) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-2.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_2-2 0}#doc18255967 .lst-kix_list_1-5>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_1-5}#doc18255967 .lst-kix_list_4-3>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_4-3,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_4-5>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_4-5,lower-roman) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_4-2>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_4-2,lower-roman) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_4-6>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_4-6,decimal) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-7.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_5-7 0}#doc18255967 .lst-kix_list_1-8>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_1-8}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-4.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_1-4 0}#doc18255967 .lst-kix_list_5-5>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_5-5}#doc18255967 .lst-kix_list_3-5>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_3-5}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-1.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_1-1 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-0{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_3-4>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_3-4}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-1{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-4.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_4-4 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-2{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-3{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_2-4>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_2-4}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-6.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_3-6 0}#doc18255967 .lst-kix_list_5-3>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_5-3}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-3.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_1-3 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-8.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_2-8 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_1-2.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_1-2 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-8{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_1-0>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_1-0,decimal) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-4{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-5{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_1-1>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_1-1,lower-latin) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_1-2>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_1-2,lower-roman) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-0.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_2-0 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-6{list-style-type:none}#doc18255967 ol.lst-kix_list_4-7{list-style-type:none}#doc18255967 .lst-kix_list_1-3>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_1-3,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_1-4>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_1-4,lower-latin) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_3-5.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_3-5 0}#doc18255967 .lst-kix_list_1-0>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_1-0}#doc18255967 .lst-kix_list_4-8>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_4-8}#doc18255967 .lst-kix_list_1-6>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_1-6}#doc18255967 .lst-kix_list_1-7>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_1-7,lower-latin) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-8.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_5-8 0}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-7.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_2-7 0}#doc18255967 .lst-kix_list_1-3>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_1-3}#doc18255967 .lst-kix_list_1-5>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_1-5,lower-roman) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_1-6>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_1-6,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_5-6>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_5-6}#doc18255967 .lst-kix_list_2-0>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_2-0,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_2-1>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_2-1,lower-latin) ". "}#doc18255967 ol.lst-kix_list_2-1.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_2-1 0}#doc18255967 .lst-kix_list_4-5>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_4-5}#doc18255967 .lst-kix_list_1-8>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_1-8,lower-roman) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_2-2>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_2-2,lower-roman) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_2-3>li:before{content:"" counter(lst-ctn-kix_list_2-3,decimal) ". "}#doc18255967 .lst-kix_list_4-2>li{counter-increment:lst-ctn-kix_list_4-2}#doc18255967 ol.lst-kix_list_5-2.start{counter-reset:lst-ctn-kix_list_5-2 0}#doc18255967 ol{margin:0;padding:0}#doc18255967 table td,table th{padding:0}#doc18255967 .c11{margin-left:36pt;padding-top:0pt;padding-left:0pt;padding-bottom:0pt;line-height:1.5;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 .c10{margin-left:-7.1pt;padding-top:0pt;text-indent:21.3pt;padding-bottom:10pt;line-height:1.5;orphans:2;widows:2;text-align:justify}#doc18255967 .c6{margin-left:-7.1pt;padding-top:0pt;text-indent:21.3pt;padding-bottom:0pt;line-height:1.5;orphans:2;widows:2;text-align:justify}#doc18255967 .c15{margin-left:36pt;padding-top:0pt;padding-left:18pt;padding-bottom:0pt;line-height:1.5;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 .c5{margin-left:36pt;padding-top:0pt;padding-left:0pt;padding-bottom:0pt;line-height:1.5;orphans:2;widows:2;text-align:justify}#doc18255967 .c3{padding-top:0pt;padding-bottom:0pt;line-height:1.5;orphans:2;widows:2;text-align:justify;height:10pt}#doc18255967 .c8{color:#000000;font-weight:400;text-decoration:none;vertical-align:baseline;font-size:16pt;font-family:"Times New Roman";font-style:normal}#doc18255967 .c7{color:#000000;font-weight:400;text-decoration:none;vertical-align:baseline;font-size:18pt;font-family:"Times New Roman";font-style:normal}#doc18255967 .c1{color:#000000;font-weight:400;text-decoration:none;vertical-align:baseline;font-size:24pt;font-family:"Times New Roman";font-style:normal}#doc18255967 .c0{color:#000000;font-weight:400;text-decoration:none;vertical-align:baseline;font-size:14pt;font-family:"Times New Roman";font-style:normal}#doc18255967 .c13{padding-top:0pt;padding-bottom:0pt;line-height:1.5;orphans:2;widows:2;text-align:right}#doc18255967 .c2{padding-top:0pt;padding-bottom:0pt;line-height:1.5;orphans:2;widows:2;text-align:center}#doc18255967 .c16{padding-top:0pt;padding-bottom:0pt;line-height:1.5;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 .c9{background-color:#ffffff;max-width:467.7pt;padding:56.7pt 42.5pt 56.7pt 85pt}#doc18255967 .c12{padding:0;margin:0}#doc18255967 .c14{list-style-position:inside}#doc18255967 .c4{height:10pt}#doc18255967 .title{padding-top:24pt;color:#000000;font-weight:700;font-size:36pt;padding-bottom:6pt;font-family:"Times New Roman";line-height:1.0;page-break-after:avoid;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 .subtitle{padding-top:18pt;color:#666666;font-size:24pt;padding-bottom:4pt;font-family:"Georgia";line-height:1.0;page-break-after:avoid;font-style:italic;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 li{color:#000000;font-size:10pt;font-family:"Times New Roman"}#doc18255967 p{margin:0;color:#000000;font-size:10pt;font-family:"Times New Roman"}#doc18255967 h2{padding-top:24pt;color:#000000;font-weight:700;font-size:24pt;padding-bottom:6pt;font-family:"Times New Roman";line-height:1.0;page-break-after:avoid;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 h3{padding-top:18pt;color:#000000;font-weight:700;font-size:18pt;padding-bottom:4pt;font-family:"Times New Roman";line-height:1.0;page-break-after:avoid;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 h4{padding-top:14pt;color:#000000;font-weight:700;font-size:14pt;padding-bottom:4pt;font-family:"Times New Roman";line-height:1.0;page-break-after:avoid;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 h5{padding-top:12pt;color:#000000;font-weight:700;font-size:12pt;padding-bottom:2pt;font-family:"Times New Roman";line-height:1.0;page-break-after:avoid;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 h5{padding-top:11pt;color:#000000;font-weight:700;font-size:11pt;padding-bottom:2pt;font-family:"Times New Roman";line-height:1.0;page-break-after:avoid;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 h6{padding-top:10pt;color:#000000;font-weight:700;font-size:10pt;padding-bottom:2pt;font-family:"Times New Roman";line-height:1.0;page-break-after:avoid;orphans:2;widows:2;text-align:left}#doc18255967 ]]>

1. Все жанры, произведения фольклора, сохранившие в себе традицию изначальной предназначенности, образуют так называемый обрядово-бытовой фольклор. Каждый из его жанров выполняет и в позднем существовании бытовую функцию, включен в практическую жизнь, хотя развившееся художественное начало осложнило его, обнаруживая принадлежность и к поэтическому творчеству.

Обрядовая поэзия – это произведения фольклора, которые возникли и исполнялись во время совершения обрядов – установленных традицией действий, имеющих для исполнителей магическое и ритуально-игровое значение.

Из всех видов древней обрядовой поэзии только йорялы широко бытуют в народе. Если в магталах речь ведут непосредственно о том, что есть в данный момент, то в йорялах исполнитель говорит о будущем того лица, которому он посвящает йорял.

Творцы йорялов в образной, лаконичной форме отразили в них представления народа о разнообразных явлениях, сторонах жизни, нормах человеческого поведения и т.д.  Создают  и исполняют йорялы в основном люди старшего поколения, творчески одаренные.

Благопожелания первоначально были связаны, как и другие виды обрядовой поэзии, с магией слова, обрядами. В процессе эволюции данного вида эта связь стала постепенно утрачиваться, и йорялы стали принимать утилитарный характер, хотя окончательно еще не отделились от обряда, особенно свадебного.

Калмыцкие йорялы по своей тематике чрезвычайно разнообразны. Не будет преувеличением, если скажем, что благопожелания сопровождают калмыка с самого рождения до глубокой старости. Ибо всякое, даже незначительное событие, с точки зрения человека, служило поводом для создания и произнесения йорялов.

2. 1. Итак, что представляет собой «йорял»? Это благопожелание, сказанное от чистого сердца, от всей души. Как правило, «йорял» говорится в рифму, поэтому с полным на то правом относится к жанру устного народного творчества. При этом хочу подчеркнуть, что калмыцкий язык очень богат и многогранен. Например, предлагая человеку сказать «йорял», можно свою просьбу выразить в нескольких разных выражениях, а именно: «Йөрәл тәвтн», «Йөрәтн», «Йөрәл келтн», «Йөрәхитн сурҗанав», «Йөрәл келх үг танд өгчәнәв».

2. 2. У калмыков очень много разных «йорялов», предназначенных для множества разных случаев. Так исследователи выделяют следующие группы йорялов:

  1.  Благопожелания, отражающие начало жизни человека:

а) благопожелания, посвященное родившемуся ребенку;

б) благопожелание, связанное с наречением новорожденного.

2.   Благопожелания, связанные со свадебным обрядом:

      а) йорялы, сопровождающие магические обряды;

      б) йорялы, сопровождающие юридически-правовые церемонии свадьбы;

       в) йорялы, отражающие свадьбу как таковую;

       г) йорялы, комментирующие хозяйственно-бытовые обряды.

3. Благопожелания, связанные с хозяйственной деятельностью, бытом, повседневной жизнью человека;

4.  Благопожелания, произносимые на праздниках: Зул, Цаган Сар, Үр  Сар и др.

5.   Благопожелания о современности (о мире, знаменательных датах и др.)

6.  Благопожелания, созданные известными сказителями-джангарчи.

Во время торжественных событий слово для йоряла по обычаю предоставляют сначала пожилым, уважаемым людям, а уже после них свое слово могут сказать более молодые, если у них есть, что сказать.

«Йөрял» пожилых людей звучит более весомо и более значительно. Так, например, только человек преклонных лет может пожелать: «Желаю дожить до моих лет, а остальные года попросишь у бога». Есть поверье, что пожелание пожилых людей, их просьба к Всевышнему даровать виновнику торжества всех благ, доходит до Бога быстрее, поэтому для произнесения «йоряла» выбирают самых почитаемых стариков, жизнь которых отличается праведностью.

Нелишне напомнить здесь и о том, что когда произносится «йорял», нельзя шуметь, надо лишь внимательно прислушиваться к словам благопожелания, и тогда оно обязательно пойдет на пользу.

Рождение ребенка, особенно мужского пола, было большим событием в жизни калмыцкой семьи. По этому случаю устраивали пиршество (меләлһнә хүрм). На этом семейном торжестве самый старший из родственников (дед или дядя) приветствовал благопожеланием младенца:

   Дыхание пусть окрепнет,

   (Чтобы) ножки в пыли были,

   (Чтобы) у отца и матери

    Здоровым и счастливым ребенком был.

    Чтобы долгожителем был и в благополучии жил,

    Пусть много сестер и братьев

    За ним родятся.

Проходит несколько дней после рождения младенца, наступает время его наречения. Родители приглашают в гости близких родственников, друзей, соседей. Старшие родственники произносят такой йорял:

Не, эн эк-эцк хойрин (пусть растет-подрастает ребенок)

Нер өгчәх үрн өсҗ - босҗ, (которому дают имя)

Эгч-дүүнрән дахулад, (чтобы сестры и братья за ним родились)

Экин хормаһас бәрҗ, (чтобы слушался он  свою мать)

Ахин ардас дахҗл, (и следовал за братьями)

Аав-эцкин тохминь дуудулҗ, (пусть прославит род предков своих.)

Олн дундан тоомсрта (чтобы в обществе уважаемым был,)

Отг-әәмгтән күндтә, (в оттоке и аймаке почитаемым был.)

Ухан шулун-харц, (пусть мысль его будет быстра, остра,)

Урн-эрдмәр дасмг, (к искусству способным был,)

Сурх-медхд сүзгтә, (к учебе прилежный,)

Кех-күцәхд гүүцңгү, (к работе исполнительный,)

Зандн сәәхн нурһта, (чтобы стройным был, словно сандаловое дерево)

Зан төвкнүн бәрцтә, (спокоен нравом был,)

Экин авъясар һарнь өөтә болҗ, (по примеру мамы на все руки мастером будь)

Эцкән дахад, (следуя за отцом,)

Үүрмүдтәһән зергләд, (наравне с друзьями будь,)

Көлнь дөрәд күрч, (чтобы ноги до стремян достали,)

Һарнь һанзһд күрч, (руки до тороков достали,)

Һанзһнь улан ирҗ, (чтобы с добычей приезжал,)

Хом-хошадан, хамч нутгтан (пусть прославится имя вашего сына)

Көвүнәтн нернь туурх болтха. (в аймаке и в своем краю).

Когда ребенку исполнится год, надо снова собрать родственников, приготовить им праздничный обед, за столом которого будут произнесены йорялы. Звучат они примерно так:

Вот и снова собрал нас вместе наш малыш,

Он повзрослел на целый земной год.

Пусть и впредь идет он белой дорогой,

Не встречая на своем пути ни болей, ни обид,

Пусть не последним он будет в роду,

Чтобы всегда окружала его большая и дружная семья.

Многочисленная группа йорялов отражает быт, хозяйственную деятельность и повседневную жизнь калмыка. Хотелось бы кратко остановиться на некоторых йорялах.

Жители степи постоянно ездили в дальние и ближние края по различным делам. Перед отъездом путнику произносили благопожелание:

Пусть замыслы исполняются,

Задуманное дело свершится,

Чтобы никто (плохого) слова не говорил,

Чтобы (на вас) не лаяла собака,

Чтобы дорога счастливой была,

Золотой повод назад повернув,

В спокойствии,

С чувством радости и удовлетворения

В здравии и благополучии возвращайтесь.

Чтобы (над вами)

Солнце ясное сияло.

Интересны и самобытны йорялы, связанные с употреблением пищи, к некоторым из них характерно ритуальное отношение. Самой почетной и любимой пищей у калмыков был и остается калмыцкий чай (джомба), отличающийся своеобразным приготовлением и особым вкусовым качеством. За праздничным столом в первую очередь преподносят пиалу, наполненную джомбой, уважаемому старику или почетному гостю. Взяв в руки пиалу, старейшина или гость произносит следующий йорял:

Хотя чай и жидок, началом пищи является.

Хотя бумага и тонка, колесницей знаний является.

Вместе с детьми, родственниками

В благополучии, довольстве будьте.

Без болезней, насылаемых свыше,

Без войн и тревог, в блаженстве будьте.

Чтобы росли и развивались.

Чтобы у дверей ваших

Конь оседланный всегда стоял.

Чтобы на столе у вас

Наваристый чай всегда был.

Чтобы (часто) видеться вам,

В спокойствии и радости будьте.

У калмыков, как у большинства тюрко-монгольских  народов, занимающихся  скотоводством, основная  пища  состояла  из  мясных  и  молочных  продуктов. Мясо  употреблялось  обычно  зимой, а  молочные  продукты (цаһан  идән) весной  и  летом. Из  мясных  почтение  отдавалось  баранине. Блюдо, приготовленное  из  внутренностей  овцы (дотур) ,было так  же почитаемым  блюдом  степняков.  Когда  свежевали  барана, сначала  варили  внутренности (почки, печень ,рубец  и  т.д.), затем  это  все  крошили  и  протушивали,  после  чего  накладывали  в  чаши (тевш). Один  из  членов  семьи (мужчина), стоя держал  перед  собой  тевш, а самый  почетный  старик  произносил  благопожелание:

Во все времена  охраняя,            

Зимовку  среди  прогалин  проведя,

Пусть  предок  дарует  счастье.

Без  болезней  (будьте).

Среди  луговых  трав,

У  холодного  родника

У  речной (долины), где  не  бывает  бескормицы,

У  перевала, где  не  бывает  войн.

Чтобы (овец) множество  было.

Вкушаемое   мясо, нам

Да  будет (полезным) целительным.

В  старые времена, в  поисках новых  пастбищ   для  скота, калмыкам  приходилось  со  всем  своим  хозяйством  периодически, не менее одного  раза  в  течение  года, переезжать  с  одного  места  на  другое. Вновь прибывшим надо было  ставить  юрту, обживать  место. В этом  им  помогали  родственники  и  соседи. После  завершения  обустройства, хозяин  стоянки  совершал обряды, устраивал  угощение.  Старший  по  возрасту  произносил  йорял:

Чтобы  на стойбище  вашем  дым  вился,

Во время кочевки пыль  поднималась,

Чтобы  нового места счастье

Хозяину  досталась

Без  краж  и  не  правды

Без  сплетен  и  лжи,

Без  урона (скоту) от  волков (жили),

Чтобы дождь  моросил,

Горячее солнце  светило.

Чтобы  много  коров и  кобылиц  было,

Молоко  и  масло  в  изобилии  были,

Чтобы  люди, едущие  по  дороге ,

Мимо  не  проезжали.

Чтобы  людям, едущим  из  далека ,

Утоляли  жажду, готовили  еду,

Чтобы  на  новом  месте  счастливо  жили,

Без  опасностей  и  тревог

В  благополучии  и  здравии

В  благоденствии  пребывайте.

Среди  трудовых  будней, изредка  в  летнее  время, парни  и  девушки  собирались  вместе, главным  образом  в  дни  праздников, во  время  свадеб  устраивали  молодежное гуляние. В  начале  такого  вечера  почетный  старец, приветствуя  и  благословляя  молодежь, произносил  йорел:

Да  будет  вечер ваш  прекрасным,                            

Да  будут годы ваши  долгими

Собравшись   будьте   многочисленными.        

Чтобы  домбра  ваша  звонко  звучала,

Чтобы  танец  ваш  прекрасен  был.

В  союзе  и  дружбе  (будьте),

Звонко песни пойте,

На  плечи  друг  друга  опираясь ,

Дружно  песни  пойте.

Вечно, в  четыре  время  года

Все  в  блаженстве  пребывайте.

У  калмыков  много  народных  праздников. Наиболее  значительными  из  них  являются календарные   праздники  Зул  и  Цаган-Сар.

Зул - праздник  нового, наступающего  года - проводится  по  календарю   12- летнего  животного  цикла, который  приходится  на  конец  ноября или  на  начало  декабря. Накануне  наступления  Зул  в  каждой  семье  из  теста  изготовляли  большую  семейную  лампадку. В  ней  ставили  столько  свечей, сколько  было  членов  семьи. Каждая  свеча  состояла  из  стеблей  ковыля  по  количеству  лет  того  человека, кому  она  предназначена  плюс  один  стебель  нового  года. В день  Зул - Нового года  совершали  обряды очищения, жертвоприношения, читали  молитвы  и  возжигали   лампадки. Затем принимали гостей, угощали и обязательно произносили  благопожелания.

Йорялы , которые  произносились  на  празднике  Зул, сохранились  в  малом  количестве , которые  из  них  получили  современное  звучание, сохраняя  во  многом  традиционную  форму:

Пусть  уходит  год  старый,

Год новый  пусть  приходит,

Год  прибавленный  детям

Пусть  счастливым  будет.

Ежегодно,  отмечая  новый  год

В  счастье  и  благоденствии  живите.

Традиционный  праздник  калмыцкого  народа -  Цаһан (Цаган), праздник  прихода  весны. К  празднику  готовились  заблаговременно.  Особое  внимание  уделяли  приготовлению  борцоков, т.к.  они  входили  в  обряд  жертвоприношений.  Борцоки  делали  разнообразной  формы, которая  несла  различные  сакрально – семантические  значения.  Так «целвг» изготовляли в  виде  солнца, «һалун»  (гусь)  означал  приход  весны  и  прилета  птиц, «җола» (поводья) – долголетие и т.д.

Цаган Сар  отмечался  в  семейном  кругу. Родители, старшие  родственники  поздравляли  с  праздником детей, дарили  им  связку  борцоков. Затем  посещали  соседей, поздравляли  друг  друга  с  Цаганом, спрашивали  при  этом: Күүкдтә - шуухтаһан, цөөкн малтаһан үвләс менд һарвта?» (Вместе  с  детьми  и  с  малочисленным  скотом  вышли  из  зимы  живыми  и  здоровыми?). Следовал  ответ: «Менд һарв, һарв» (Да, в  здравии  вышли). Тут же  происходил  обмен  борцоками. При  угощении  друг  друга  произносили  разнообразные  благопожелания.

В  структурном отношении  йорялы  представляют  монолог, обращенный  к  одному  человеку  или  группе лиц. Благопожелания исполняются  в  торжественной  манере. Объем  йорелов  различен. Есть небольшие по объему благопожелания, состоящие из  одного  или  двух  четверостиший. Встречаются йорялы из двадцати  и  более  стихотворных строк. Йорялы  в  основном  заканчиваются  глаголом  в повелительном  наклонении, чаще  всего словами «болтха» (пусть  сбудется).

  Йорялы  бытуют  в  стихотворной  форме. Одним  из  важнейших  средств  звуковой   организации, помимо  ритма, является  аллитерация. В  йорялах  можно  обнаружить  несколько видов  аллитераций. Например, встречаются  анафористическая  аллитерация, когда совпадают  в  строках  начальные буквы: бб, ббб, бббб. Нередко  можно  обнаружить  парную аллитерацию: сс, вв.

В  некоторых  йорялах  выявляются  образцы   перекрестной  аллитерации:

Унулсн мөрнтн

Өлзәтә, цаһан хаалһта  

Утта көлгн болҗ,

Өгсн эзнь ут наста, бат кишгтә болҗ…

3. Одна  из  характерных особенностей  йорялов - это  часто встречающаяся  конечная  рифмовка.

По традиции по окончании «йоряла» все присутствующие при этом люди должны произнести: «йорял шингртхя!». Некоторые люди, не достаточно хорошо сведущие в калмыцком языке произносят «шинтхя». Это неправильно, потому что это два разных слова, имеющих совершенно разное значение. Если слово «шингртхя» надо понимать в русском значении, как выражение: «Да, сбудется это пожелание», то значение слова шингтхя совсем иное, его произносят за едой, желая друг другу, чтобы хорошо переварилась пища.

Язык йорялов  красочен, выразителен, насыщен  эпитетами, сравнениями,  всевозможными  повторами, формульными  выражениями, которые  в  совокупности составляют  эмоциональный, индивидуальный, яркий  монолог  йорялчи (знатока  йорялов).

Произношение йоряла – это истинная калмыцкая традиция. После каждого йоряла следует помолиться богу. И жить в соответствии с божьим предначертанием: растить детей, дать им достойное воспитание и хорошее образование. Это и есть счастье.

БИБЛИОГРАФИЯ

  1. Бьерке Н. П. «Йөрәлмүд болн магталмуд». Элст, барин гер «Герл», 2008 җ.
  2. Калян Санҗ «Кел өргҗүллһнә дегтр» (дунд школын 5-9-гч класст дасх дегтр). Элст, Хальмг дегтр һарһач, 1994 җ.
  3. «Әрүн седкләсн «Йөрәлмүд, дуд, шавашмуд». Элст ЗАО НПП «Җаӊһр», 2006 җ.
  4. Сарангов В. Т. «Фольклор калмыцкого народа». Элиста, издательство КГУ, 2010 г.
  5. Ользеева С. З. «Калмыцкие народные традиции». Элиста, ЗАОр НПП «Джангар», 2012 г.

Содержание:

  1.      Введение
  2. 1.  Определение понятия «йөрәл»
  1. Виды йорялей
  1.      Заключение

МБОУ «ЭЛИСТИНСКАЯ МНОГОПРОФИЛЬНАЯ ГИМНАЗИЯ ЛИЧНОСТНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ»

«Калмыцкие благопожелания»

(«Хальмг йөрәлмүд»)

Выполнила: Джинкеева Баина,

ученица 6 «б» класса ЭМГ

Элиста 2015

nsportal.ru

Йорялы – благопожелания | Буддизм в Калмыкии

Орҗах туула җил өлзәтә болтха!

Наснтн ут болтха, кишгтн бат болтха!

Хан Теңгр хәәрлҗ,

Хамг бурхн евәҗ,

Зурһан зүүлин әмтн амулң эдлҗ,

Зунквин гегәнә хәәрнд күртҗ йовх болтха!

Йорялы (благопожелания) — особенный жанр калмыцкого фольклора. Они есть выражение светлой души и добрых помыслов народа. В глу­бокой древности наши далекие предки верили в магию слова и считали, что все сказанное обяза­тельно сбудется. С этой верой они произносили сакральные для них слова, адресуя их не только своим родным и близким людям, но и всему по­зитивному, что их окружало, с чем была связана их повседневная жизнь.

Йорялы-благопожелания являются одним из излюбленных жанров калмыцкого фольклора и по сей день они не потеряли своей значимости и популярности. Йорялы произносят и стар, и млад.

Калмыцкие благопожелания имеют строгую композицию и, как правило, звучат в контексте определенных церемоний и обрядов в соответ­ствии с традиционными канонами. Считалось, что их нарушение умаляет сакральный смысл риту­ала и ослабляет магию слова.

Йорял должен быть адресным, поэтому в его вступительной части всегда упоминается объект

посвящения благопожеланий, здесь же указыва­ется причина, послужившая поводом для выра­жения своих добрых чувств. Далее следуют доб­рые пожелания, обрамленные в яркие и лаконич­ные формулы-клише. Завершает йорял поэтичес­кая формула — взывание к милости Всевышних.

Хабунова Е.Э. Добрые пожелания: от SMS до традиционных йорялов. [Текст] / Хабунова Е.Э. – 2-е изд., пе-рераб. и доп. – Элиста: ЗАОр “НПП “Джангар”, 2010. – С.3-4.

Зулын сән өдр байрта болтха!

Пусть будет радостным праздпик Зул!

Зулан өргҗ,

Зунквин гегəнд шүтҗ,

Зовх зовлң уга җирһхитн йөрәҗәнәв!

Пребывайте в блаженстве, не зная горя,

Зажигая лампадку и преклоняясь Зункаве!

Зунквин гегенә хәәрнд күртҗ,

Зулын йөрәлд багтж йовтн!

Пусть Зункава покровительствует Вам,

Пусть сбудутся все благопожелания праздника Зул!

Авчах наснтн ут болтха!

Пусть ваша жизнь будетдолгой!

Наснтн ут болтха, кишгтн бат болтха!

Пусть Ваша жизнь будет долгой, а счастье крепким!

Орсн җил орута болтха!

Пусть наступивший год будет прибыльным!

Орҗах җилд өлзә кишг делгрх болтха!

Пусть счастье и благоденствие процветают в наступающем году!

Һарчах җилин кишгт күртҗ, орҗах җилин хәәрнд күртҗ йовтн!

Пребывайте в благоденствии уходящего года и удостойтесь милости иаступающего года!

Хабунова Е.Э. Добрые пожелания: от SMS до традиционных йорялов. [Текст] / Хабунова Е.Э. – 2-е изд., пе-рераб. и доп. – Элиста: ЗАОр “НПП “Джангар”, 2010. -64 с. (илл.).

В предлагаемом сборнике даны тексты калмыцких йорялов-благопожеланий. Эти благопожелания не были записаны у определенных информантов, они созданы автором данного издания с учетом традиционной тема­тики, жанровой специфики калмыцких йорялов и ду­ховных потребностей современного общества.

Краткие формы благопожеланий ориентированы на молодежь. Они могут использоваться в различных повседневных ситуациях, их можно будет легко отпра­вить через мобильные телефоны и интернет своим род­ным, друзьям, знакомым, коллегам.

Для быстрого запоминания, удобства чтения и от­правки через SMS тексты на калмыцком языке сопро­вождаются транслитерацией на латинице и переводом на русский язык.

Директором Института калмыцкой и восточной филологии, доктором филологических наук, профессором Хабуновой Евдокией Эрендженовной были преподнесены в дар библиотеке хурула “Золотая обитель Будды Шакьямуни” брошюры, которые пользуются большим спросом у читателей. В них описаны ритуальная организация свадебных действий, сопровождаемых специальными ритуалами, тра­диционным набором фольклорных жанров, спе­цифичными нарядами, богатыми угощениями и подарками, комплекс устойчивых эти­кетных правил, традиционных формул, знание и выполнение которых необходимо, если человек стремится следовать калмыцкому обычаю «йос бəрх», быть «йоста хальмг».

Хабунова Е.Э. Вербальное и ритуальное оформление современ­ной калмыцкой свадьбы «хальмг хюрм». [Текст] / Ха­бунова Е.Э.-Элиста: ЗАОр«НПП«Джангар»; 2010. — 56 с.

В предлагаемся издании дается описание обрядов сов­ременной калмыцкой свадьбы, осуществляется анализ её ри­туальных и вербальных компонентов: благопожеланий (йорялов), поэтических формул, древних символов и метафор.

Материалы, представленные 8 книге, могут стать прак­тическим руководством к подготовке и проведению совре­менной калмыцкой свадьбы.

Книга основана на многолетних наблюдениях, полевых материалах и исследованиях автора в области изучения фоль­клора монгольских народов. Она адресуется всем, кто инте­ресуется народно!”] поэзией, традиционной культурой и обы­чаями калмыков.

Хабунова Е.Э. Формулы традиционного этикета калмыков или как стать «йоста хальмг». [Текст] / Хабунова Е.Э. – Эли­ста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2010. – 48 с.

Данное издание содержит материал по традиционному этикету калмыков, выраженному в комплексе определенных; поведенческих и речевых правил, которым калмыки отво­дят важную роль в своей повседневной жизни, в празднич­ные дни и в особо торжественных случаях.

Книга адресуется молодежи, студентам и тем, кто стре­мится обогатиться духовным наследием предков, приобщил­ся к народным знаниям и интересуется национальной куль­турой калмыков.

Библиотека хурула

khurul.ru


Смотрите также

© 2011- Интернет-журнал Vfate.ru.
Карта сайта, XML.
Разработка интернет-магазинов, веб-сайтов