На турецком языке поздравления с днем свадьбы


Поздравления со свадьбой на турецком

Предлагаем Вашему вниманию поздравления со свадьбой на турецком языке, чтобы вы смогли поздравить своих близких людей турецуими свадебными поздравлениями. Также можете воспользоваться свадебными поздравлениями на немецком, английском, французском или польском языке, которые Остров Любви публиковал ранее.

Свадебные поздравления на турецком

Tebrik ederiz… Bir bütün olmak için birleşen elleriniz ve kalpleriniz bir daha hiç ayrılmasın ve her zaman sevgi dolu baksın gözleriniz? Hayat boyu birlikte ilerlemeye karar verdiğiniz yolda, güneş hep önünüzde olsun ki gölgeler ardınızda kalsın. Ömür boyu mutluluklar.

Ebedi sevgi yolunda attığınız bu ilk adımda belki yanınızda değilim ama bilin ki tüm kalbim sizinle. Hayat boyu mutlu olmanızı diliyorum.

Birlikte gülebilmek, gezebilmek, mutlu olabilmek, şaşkınlıklar ve sevinçler yaşayabilmek için, en önemlisi de birbirinizi hep sevebilmek için bolca “zaman”ınız olmasını diliyorum? Elleriniz ve gözleriniz birbirinden hiç ayrılmasın! Mutluluklar.

Bir elmanın iki yarısı gibisiniz. Yasam boyu bunu korumanız ve birbirinizi hep tamamlamanız dileğiyle... Mutluluklar!

Her gününüz birbirinizi daha çok severek ve birbirinize daha çok baglanarak geçsin. Hayat kadehse eger, ask da kadehi dolduran saraptir. Kadehinizin hiç sarapsiz kalmamasi dileklerimizle, hayat boyu mutluluklar dileriz. Birlikte en güzel günleri, en neseli anlari ve sevginin doruklarini yasayin! Her sey gönlünüzce olsun ve yuvanizdan sevgi eksik olmasin!

Ebedi sevgi yolunda attiginiz bu ilk adimda belki yaninizda yokum ama bilin ki tüm kalbim sizinle. Beyaz güvercinler yolluyorum size buralardan, hayatiniza sevgi, mutluluk ve huzur versin diye. Tüm yasantiniz boyunca birlikte en güzel günleri, en neseli anlari ve sevginin doruklarini yasayin! Birlesen elleriniz ve kalpleriniz birbirinden hiç ayrilmasin. Mutluluklar!

Sana esinle birlikte huzur ve mutluluk dolu bir yasam diliyorum. Her ikinizi de tebrik eder, mutluluklar dilerim.

Bir ask gülümsemeyle baslar, öpücükle devam eder ve bir nikahla ölümsüzlesir. Sevginizi ölümsüzlestirmeye dogru attiginiz bu adimda, askinizin hep ilk günkü gibi taze kalmasini ve mutlu olmanizi diliyorum. Elleriniz birbirinden hiç ayrilmasin!

Eger yaninizda olsaydim size sImsIkI sarilir, yasam boyu gözlerinizdeki isiltinin devam etmesini, birbirinizi daima sevmenizi ve hep nese içinde, huzurlu bir hayat sürmenizi dilerdim. Iste bu mesaj da benim orada söyleyemediklerime aracilik ediyor. Elleriniz birbirinden hiç ayrilmasin. Ömür boyu mutluluklar sizin olsun!

Yasam boyu birbirinizi daima sevmeniz ve hep nese içinde, huzurlu bir hayat sürmeniz dilegimle... Elleriniz birbirinden hiç ayrilmasin. Unutmayin ki paylastikça çogalan tek sey sevgidir, evlilikle ebedilestirdiginiz ve kutsallastirdiginiz sevginiz hep çogalsin! Mutluluklar...

www.ostrovlubvi.com

Пожелания и поздравления на турецком.

Здесь собраны наиболее распространенные турецкие фразы, которые произносятся в повседневной жизни, а так же фразы пожеланий и поздравлений на особый случай.

Пожелания в повседневной жизни

Kendine iyi bak – Береги себя!

Her şey güzel olacak – Все будет хорошо!

Mutluluklar – На счастье! (разбитая посуда)

Çok teşekkür ederim! – Большое спасибо!

Size çok minnettarım! – Очень вам признателен!

Geçmiş olsun — скорее выздоравливай

Hayırlı olsun! —  говорят если у человека появляется что-то новое ( новые покупки, новая работа, рождение ребенка)

Kolay gelsin! — пожелание легкой работы. Говорят человеку, который в данный момент трудится или собирается на работу.К примеру продавцу в магазине,

уборщику на улице, кассиру в банке и тд..

Çok yaşa! — долгой жизни (пожелание тому, кто чихнул)

Sen de gör! — ответ чихающего ( и тебе не болеть)

Ellerinize sağlık! — здоровья вашим рукам. Говорят людям что-то делающим своими руками, к примеру художники, доктора и тд. Так же это выражение

используют после приема пищи, пожелание хозяйке дома.

Afiyet olsun — приятного аппетита. В Турции говорят это после еды, в основном это ответ после Ellinize sağlık!

Ayağınıza sağlık — здоровья вашим ногам. Так говорят людям, которые были у вас в гостях и собираются уже уходить..Благодарность что посетили ваш дом.

Iyi yolcuklar! — счастливого пути — говорят тем, кто отправляется в дорогу

Sıhhatler olsun! — «с обновлением» — говорят человеку, только что вышедшему из ванной, парикмахерской, если человек только что побрился

Güle güle giy! — «носи с удовольствием» — говорят часто в магазине человеку, купившему обновку

Güle güle оturun! — то же самое в случае покупки новой квартиры

Güle güle kullanın! — общая фраза — «пользуйтесь с удовольствием»

Çok üzgünüm — «я сожалею» — говорится как по поводу мелких неприятностей, которые вы видите, и как слова сочувствия или соболезнования.

Çok şükür! — «слава Богу»

Bereket versin — своеобразное спасибо ( Вам могут сказать, к примеру, продавцы после покупки)

Allah razı olsun — Если вам кто- то помог или что-то для вас сделал, вы можете, таким образом, его поблагодарить.

 

ДОСТИЖЕНИЯ В УЧЕБЕ

Mezuniyetini kutlarız! — Поздравляем с окончанием университета!

Sınavlarını geçtiğin için tebrikler! — Поздравляем со сдачей экзаменов!

Akıllı olan hangimiz bakalım? Sınavlarda iyi iş çıkardın! — А кто здесь самый умный? Молодчина! Отлично справился!

Lisanüstü derecen için kutlar ve çalışma hayatında başarılar dilerim. — Поздравляем с защитой диплома!

Удачи в будущей профессиональной жизни!

Sınavlarındaki başarıdan ötürü kutlar, başarılarının devamını dilerim. — Молодец! Поздравляю со сдачей экзаменов и удачи тебе в будущем!

Sınavlarındaki başarıdan ötürü kutlar, başarılarının devamını kariyerinde de dilerim. — Поздравляем со сдачей выпускных экзаменов. Удачи тебе в твоей будующей карьере!

Üniversiteye yerleşmekle iyi iş çıkardın. Tadını çıkar! — Поздравляю с поступлением в университет. Успешно тебе его закончить!

ДОСТИЖЕНИЯ НА РАБОТЕ

İş hayatınızda iyi bir başlangıç dilerim! – Удачного начала вашему делу!

Başarı her zaman sizinle olsun! – Желаю удачи в бизнесе!

İyi bir kariyer dilerim! – Успешной карьеры!

Bol kazancılar! – Желаю процветания!

İşiniz kazancılı olsun! – Пусть ваш бизнес процветает!

Zengin olun – Желаю вам богатства! (пожелание открывающему свое дело)

Finans haytınızda başarılar! – Удачи в фнанасах! (пожелание открывающему свое дело)

Daha çok çalışacağız sizinle! – Пусть наше сотрудничество будет плодотворным!

Поздравления на праздники

 

РАМАЗАН БАЙРАМ

Ramazan Bayramın mübarek olsun — Поздравляю с праздником Рамазан.

Hayırlı Ramazanlar — Счастливого Рамазана.

Ramazan Bayramın (Bayramınız) kutlu olsun — Поздравляю тебя (вас) с праздником Рамазан

 

КУРБАН БАЙРАМ

Kurban Bayramınız mübarek olsun — Поздравляю Вас праздником Курбан Байрам.

İyi bayramlar — С праздником!

Kurban Bayramın (Bayramınız) kutlu olsun — Поздравляю тебя (вас) с праздником Курбан-байрам

 

ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

Doğum günün kutlu olsun! — Поздравляю с днем рождения!

Isteklerinizin yerine getirmesini! — Желаю исполнения всех желаний!

Ömrünüze bereket dilerim! — Долгих лет жизни желаю!

En iyi dileklerim! — Примите мои лучшие пожелания!

Bu hеdiye senin içindir! — Это подарок для тебя!

 

СВАДЬБА

Mutlu bir evlilik dilerim! – Наилучшие пожелания молодоженам!

Oğlunuz olmasını diliyorum! – Желаю рождения сына!

Yaşlanıncaya kadar birlikte yaşayınız! – Живите вместе до старости!

Evliliğiniz yüz yıl daha sürsün! – Пусть ваш брак продлится сто лет!

Sonsuza kadar brlikte olun! – Вместе навсегда! (молодоженам)

En yakın zamanda başarılar dilerim! – Желаю вам скорейшего успеха!

Şerefe! – Чокнемся! (Выпивая)

 

8 МАРТА

Kadınlar Gününüz Kutlu Olsun! — Поздравляю в женским днем (8 марта)

 

ДЕНЬ РЕСПУБЛИКИ

Cumhuriyet Bayramınız kutlu olsun! — Поздравляю с днем Республики!

 

НОВЫЙ ГОД И РОЖДЕСТВО

Mutlu Yıllar! — С Новым Годом!

Nice mutlu yıllara! — Счастливого Нового Года!

Noel Bayramınız kutlu olsun – Веселого Рождества вам / тебе!

Yeni yılın kutlu olsun – С Новым годом вас / тебя!

 

ПОЖЕЛАНИЯ НА ПРАЗДНИКИ

Bayramınız kutlu olsun – С праздником! (Так можно поздравить  на любой праздник)

Başarılar dilerim – Желаю удачи!

Hey şey dilediğiniz gibi olsun! – Пусть все будет так, как вы хотите!

Bütün aileniz mutlu olsun! – Пусть вся ваша семья будет счастлива!

Tüm dilekleriniz gerçekleşsin! – Пусть все ваши желания исполнятся!

Şans her zaman sizinle olsun! – Пусть удача всегда сопутствует вам!

Uzun yıllar yaşayın – Долгих лет жизни!

 

СОБОЛЕЗНОВАНИЯ НА ПОХОРОНАХ

Başınız sağ olsun — соболезнования (примерное значение: крепитесь, держитесь)

Allah rahmet etsin — соболезнования (примерное значение:  помилуй Господь)

Mekanı cennet olsun — пусть попадет в рай.

Kaybınız için çok üzgünüz. — Мы соболезнуем твоей утрате.

 

www.vmersine.com

Турецкие пожелания |

ТУРЕЦКИЕ ПОЖЕЛАНИЯ

ПРАЗДНИКИ

  • Хороших праздников!
  • И тебе того же! Взаимно! (ответ на пожелание)
  • И вам того же! Взаимно (ответ на пожелание)
  • Поздравляю тебя с праздником!
  • Bayramınız kutlu olsun!
  • Поздравляю вас с праздником!
  • Yeni yılın kutlu olsun!
  • С Новым годом (тебя)!
  • Yeni yılınız kutlu olsun!
  • С Новым годом (вас)!
  • Noel bayramın kutlu olsun!
  • Счастливого Рождества (тебе)!
  • Noel bayramınız kutlu olsun!
  • Счастливого Рождества (вам)!
  • Doğum günün kutlu olsun!
  • Поздравляю тебя с Днём Рождения!
  • Doğum gününüz kutlu olsun!
  • Поздравляю вас с Днём Рождения!

ОБЩИЕ ПОЖЕЛАНИЯ/ПОЗДРАВЛЕНИЯ

  • Поздравляю тебя (вас!)
  • Her şey dilediğiniz gibi olsun!
  • Пусть всё будет так, как вы желаете!
  • Tüm dilekleriniz gerçekleşsin!
  • Пусть Ваши желания сбудутся!
  • Даст Аллах тебе (вам) счастья!
  • Güle güle kullan/kullanın!
  • Пользуйся/пользуйтесь на здоровье!
пожелание человеку, который купил что-то новое или получил подарок

ПОЖЕЛАНИЯ ПРИХОДЯЩЕМУ/УХОДЯЩЕМУ

  • Счастливого пути!
  • Счастливого тебе (вам) пути!
  • Hoş geldiniz! (если на «ты»: Hoş geldin!)
  • Добро пожаловать!
Эту фразу можно услышать, придя в гости, в магазин, в ресторан. Ее также говорят, когда в дом въезжают новые соседи или кто-то вернулся из поездки. Жена может так приветствовать мужа, пришедшего вечером с работы.
обязательная ответная реплика на предыдущее пожелание
  • Хорошего времяпровождения!

ПОЖЕЛАНИЯ УСПЕХА

  • Sana (size) başarılar dilerim!
  • Желаю тебе (вам) успехов!
  • Желаю успехов!
  • Sana (size) mutluluk dilerim!
  • Желаю тебе (вам) счастья!
  • Şans her zaman sizinle olsun!
  • Пусть удача всегда будет с Вами!

ПОЖЕЛАНИЯ ЗА ЕДОЙ

  • Твое здоровье! Ваше здоровье!
тост
  • Спасибо, очень вкусно!
говорится хозяйке дома, наготовившей много разных вкусностей
  • Elinize/Ellerinize sağlık!
  • Спасибо, очень вкусно!
вариант предыдущего пожелания для формы «вы»
  • Приятного аппетита!

ПОЖЕЛАНИЯ ЗДОРОВЬЯ

  • Желаю быстрого выздоровления!
  • Выздоравливай(те)!
говорится человеку во время или после болезни, беды
  • Дай вам бог долгих лет жизни!
говорится человеку, потерявшему близкого
  • Будь(те) здоровы!
говорится чихающему
ответ на предыдущее пожелание для формы «ты»
ответ на предыдущее желание для формы «вы»
  • С лёгким паром!
произносится почти как «Саатлер олсун!»; пожелание человеку после мытья или бритья

ПОЖЕЛАНИЯ НА РАБОТЕ

  • Хорошего рабочего дня!
пожелание работающему человеку, например, продавцу в лавке
пожелание работающему человеку

СВАДЕБНЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ

  • Sonsuza kadar birlikte olun!
  • Будьте вместе навсегда!
  • Yaşlanıncaya kadar birlikte yaşayınız!
  • Живите вместе до старости!
  • Mutlu bir evlilik dilerim!
  • Желаю счастливого брака!
  • Oğlunuz olmasını diliyorum!
  • Желаю рождения сына!
  • Evliliğiniz yüz yıl daha sürsün!
  • Пусть ваш брак продлится сто лет!

turkiyem.ru

Перевод «ПОЗДРАВЛЯЕМ С ДНЕМ БРАКОСОЧЕТАНИЯ» с русского на турецкий язык с примерами

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

ПОЗДРАВЛЯЕМ

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

ru.contdict.com

Поздравления с Днем Рождения на турецком языке с переводом на русский язык

Поздравления с Днем Рождения

Дорогой... Поздравляю тебя с днем рождения, желаю здоровья на всю жизнь, радости, успешной работы, и пусть с тобой будут все, кого ты любишь. 

Sevgili... Doğum gününü kutlarım, hayatın boyunca saglık, sevinç, iş hayatında basarı ve sevdiklerin hep yanında olmasını dilerim. 


Ты думаешь, что из-за того что у тебя сегодня день рождения ты дорогой и особенный? Так для меня ты не только сегодня, но и всегда дорогой и особенный. Хорошо, что ты есть!!! 

Bugün doğum günün olduğu için farklı ve özel olduğunu mu saniyorsun? Oysa sen benim için sadece bugün değil herzaman farklı ve özelsin. Iyi ki varsin!!! 


Вспомни день, когда ты родился...Когда ты плакал, все смеялись. Так проживи же такую жизнь, чтобы в день, когда ты умрешь, все плакали, а ты улыбался от счастья. Хорошо, что ты родился. 

Doğduğun günü hatırlarmısın...Sen ağlarken herkes gülüyordu. Öyle bir ömür yaşaki öldüğünde herkes ağlasın, sen mutlulukla gülümse. İyi ki doğdun. 


Мое желание заключается в том, чтобы сегодня все твои желания исполнились. Может быть, я сейчас не рядом с тобой, но знай, что в глубине своего сердца я отмечаю этот день с тобой. Счастливых лет! 

Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerin gerçek olması. Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bu günü seninle kutluyorum. Nice yıllara 


Я желаю, чтобы ты прожил самые счастливые дни, чтобы взбирался по лестнице успеха и желаю, чтобы твое лицо всегда смеялось, а веселья никогда не было бы мало. С днем рождения! 

Hayatının en mutlu yıllarını yaşamanı, başarı merdiveninden geçmeni, yüzün hep gülmesini, ve neşenin azalmamasını dilerim. Doğum günün kutlu olsun! 


Живи! Люби! Смейся! Пусть в твоей жизни не будет в этом недостатка. Сколько бы тебе не было лет, пусть у тебя будет все самое прекрасное. Счастливых, веселый и полных жизни лет! 

Yaşa! Sev! Gül! Bunlar eksik olmasın hayatında. yaşın kaç olursa olsun her şeyin en güzeli seninle olsun. neşeli ve yaşama dolu, nice ve mutlu yıllara! 


Это смс-сюрприз. Он здесь, чтобы принести тебе удачу. Поэтому немедленно закрой глаза и загадай что-нибудь. Счастливых лет тебе, счастливых лет тебе! 

Bu bir sms sürprizi. Sana şans getirmek için burada. Bu yuzden hemen gözlerini kapat ve bir dilek dile. Mutlu yıllar sana, mutlu yıllar sana. 


Это сообщение должно быть коротким. Я шлю тебе отсюда тысячи поцелуев и любовь...Знай, что ты не забыт...С днем рождения! 

Bu mesaj kısa olmalı. Sana binlerce öpücük ve sevgi yolluyorum buradan... Bil ki unutulmadın...Doğum günün kutlu olsun! 


Друзья - они как звезды, ты не можешь их видеть постоянно, но ты знаешь, что они всегда существуют для тебя и думают о тебе. Если даже сегодня ты не сможешь меня увидеть, знай, что я рядом! С днем рождения...Хорошо, что ты есть...Счастливых лет всем вместе. 

Arkadaşlar yıldızlar gibidir, onları her zaman göremezsin, ama senin için her daim varolduklarını ve seni düşündüklerini bilirsin. Bugün beni göremezsen de bil ki yanındayım! Doğum günün kutlu olsun...İyi ki varsin...Birlikte daha nice mutlu yillara... 


Doğum günün kutlu olsun! Sana başarılar, sıhhat ve mutluk dilerim! 

Поздравляю тебя с днем рождения! Желаю удачи, здоровья и счастья! 


Isteklerinizin yerine getirmesini! 

Желаю исполнения всех желаний! 


Ömrünüze bereket dilerim! 

Долгих лет жизни желаю! 


En iyi dileklerim! 

Примите мои лучшие пожелания! 


Bu hеdiye senin içindir! 

Это подарок для тебя! 

antrio.ru

Пожелания и просьбы с именем Аллаха на турецком языке (2)

оворить на турецком языке так, чтобы достучаться до сердца собеседника, непросто. Наша вторая подборка устойчивых выражений с именем Аллаха поможет вам не только поддержать любую беседу, но и показать себя внимательным, чутким собеседником, и, безусловно, знатоком турецкого. Сохраняйте и делитесь с друзьями!

Позитивные пожелания

Allah için! - Ради Аллаха!/ Ради Бога!/ Воистину! 

Allah ıslah etsin! - Да поможет ему Аллах!

Allah acısın! - Да поможет тебе Аллах! 

Allah acısını unuturmasın! - Не допусти Аллах опять такого! 

Allah akıllar versin! - Да вразумит их Аллах! 

Allah akıl fikir versin! - Да наградит Аллах умом! 

Allah aratmasın! - Да избавит вас Аллах от худшего!

Allah azadan noksanlık vermesin.-  Пусть Аллах не делает тебя (кого-то) инвалидом.

Allah bağışlasın! - Сохрани Аллах!/ Не дай Бог! 

Allah beterinden saklasın (esirgesin)! - Упаси Аллах от худшего! 

Allah birini bin etsin. - Пусть Аллах умножит в 1000 раз то, что есть у тебя.

Allah bundan geri komasın! - Да убережет нас Аллах от худшего! 

Allah cahili, amir yapmasın. - Пусть Аллах не делает невежу повелителем.

Allah dareynde saadet versin. -  Пусть Аллах дарует тебе счастье на этом и на том свете.

Allah dirlik düzenlik versin! - Дай тебе Бог счастливую жизнь! 

Allah dört gözden ayırmasın! - О, Аллах! Не оставь дитя сиротой!

Allah ecir sabır versin! - Да поможет тебе Аллах быть терпеливым и стойким! 

Allah düşmanıma vermesin! - Не приведи Аллах даже моему врагу!/В врагу не пожелаешь!

Allah eksik etmesin! - Пошли Аллах ему счастья! 

Allaha emanet! - Да хранит Аллах! 

Allah emeklerini eline vermesin. - О Аллах, не допусти, чтоб напрасно пропали его старания. 

Allah encamını hayreyliye! - Дай Бог!

Allah etmesin! - Не дай бог! Не допусти этого, Аллах! 

Allah gençlikte ölüm, kocalıkta zulüm vermesin. -  Пусть Аллах не даст умереть молодым и не допустит несправедливости в старости. 

Allah gönlüne göre versin! - Да исполнит Аллах твои желания!/Дай Бог тебе того, что ты другим желаешь! 

Allah göstermesin/etmesin/günahları affetsin! - Да простит его Аллах! 

Allah güler yüzünü soldurmasın. - Пусть Аллах не даст увянуть его улыбке.  

Allah hayırlı pazar versin! - Дай Бог хорошую торговлю! 

Allah hoşnut olsun! - Пусть Аллах будет тобой доволен! 

Allah iflah etsin! - Да поможет ему Аллах выздороветь/да исправит его Аллах! 

Allah ikinizi bir yastıkta kocatsın - Пожелание долгих лет совместной жизни на свадьбе или после бракосочетания. 
Allah imdat eylesin!  - Да поможет ему Аллах!

Allah insanı şaşırtmasın! - Пусть Аллах не даст сбиться ему с пути!

Allah işini rast getirsin! - Пусть Аллах поможет тебе в деле! 

Allah iyilik versin! - Дай Бог всего хорошего!

Allah feyzini artırsın! - Да увеличит Аллах твои успехи (в учебе) 

Allah kara kaşlı kara gözlü nişanlı versin. - Пусть Аллах даст тебе чернобрового-черноглазого суженого(суженую).

Allah kavuştursun. - Желаю счастливого возвращения домой/Даст Бог - свидемся еще раз! 

Allah kazadan saklasın/esirgesin! - Убереги его Аллах от напастей! 

Allah kimsenin başına getirmesin. - Не приведи Аллах никому такого горя.

Allah kimseye evlat acısı tattırmasın. - Пусть Аллах никому не даст пережить смерть (своих) детей 

Allah korusun! - Сохрани Аллах! 

Allah kurtarsın! - Да поможет тебе Аллах! 

Allah lâyığını versin! - Да воздаст ему Аллах по заслугам! 

Allah muinin olsun! - Да поможет тебе Аллах! 

Allah mübarek etsin!- Да благословит Аллах! 

Allah müstahakını versin! - Да воздаст ему Аллах по заслугам!

Allah ne muradın varsa versin!  - Пусть Аллах исполнит, что пожелаешь!

Allah nice yıllara yetiştirsin! - Да пошлет Аллах много лет жизни! 

Allah’tan olacak! - Дай Бог! 

Allah ömrünü uzun etsin! - Да продлит Аллах твою жизнь!

Allah rızası için!  - Ради Аллаха,умоляю,пожалуйста! 

Allah sana bu tütünden ikrahlık versin! - Да отвратит тебя Аллах от этого табака!

Allah şifasını versin - Дай Бог вам здоровья! 

Allah’ını  seversen! - Ради Аллаха!  

Allah taksiratımızı affetsin! - Да простит нам Аллах наши прегрешения! 

Allah tamamına yetiştirsin! - Пусть Аллах поможет (закончить что-либо)! 

Allah toprağı kadar ömür versin! - Пусть Аллах даст ему долгую жизнь! 

Allah tuttuğunu altın etsin. - Пусть Аллах превратит в золото то, что у тебя есть. 

Allah yardımcı olsun! - Да поможет тебе Аллах! 

Allah vere! - Пошли Аллах! 

Aman Allah! - Помилуй Боже! 

Berekallah(u)! - Да благословит Аллах!/ Да осчастливит Аллах! 

Bir yerine bin versin Allah! - Да воздаст Аллах ему сторицею! 

Hafazanallah! - Да сохранит вас Аллах! 

Lillah! - Ради Аллаха!

Maazallah! - Сохрани Аллах! 

Neuzibillah! - Да поможет нам Аллах (букв. «Мы нашли убежище у Бога!»)!

Sonunu Allah hayır eyliye. - Пусть Аллах приведет к благополучному концу. 

Негативные пожелания

Allah belânı versin! - Пусть Аллах накажет тебя! 

Allah’tan bulsun!/ Allahından bulsun! - Да накажет его Аллах! 

Allah cezasını versin! - Пусть накажет его Аллах! 

 Allah'ın gazabına uğra! - Чтоб Аллах тебя наказал!

Allah kahretsin! - Пусть его покарает Аллах! 

Allah kapına kara kilitler assın. - Пусть Аллах повесит вам на двери черные замки(пожелание неудачи в семье).

Allah sende oğlundan kızından bul! - Пусть тебя накажут (принесут боль) самые любимые тобой люди!

Hakkından Allah gelsin! - Пусть накажет тебя Аллах! 

Благодарим за оказанную помощь в рецензировании статьи преподавателя-носителя турецкого языка Серкана Генджера!

Новые знания – новые возможности!

Смотрите так же: 

Восклицания и клятвы с именем Аллаха на турецком языке

Турецкой мудрости пост

Красивые афоризмы на турецком языке с переводом

26 сайтов для изучения турецкого языка

 



www.madrasa.com.ua

поздравления с Днем Рождения на турецком языке с переводом на русский язык |

Поздравления с Днем Рождения

Дорогой... Поздравляю тебя с днем рождения, желаю здоровья на всю жизнь, радости, успешной работы, и пусть с тобой будут все, кого ты любишь. 

Sevgili... Doğum gününü kutlarım, hayatın boyunca saglık, sevinç, iş hayatında basarı ve sevdiklerin hep yanında olmasını dilerim. 


Ты думаешь, что из-за того что у тебя сегодня день рождения ты дорогой и особенный? Так для меня ты не только сегодня, но и всегда дорогой и особенный. Хорошо, что ты есть!!! 

Bugün doğum günün olduğu için farklı ve özel olduğunu mu saniyorsun? Oysa sen benim için sadece bugün değil herzaman farklı ve özelsin. Iyi ki varsin!!! 


Вспомни день, когда ты родился...Когда ты плакал, все смеялись. Так проживи же такую жизнь, чтобы в день, когда ты умрешь, все плакали, а ты улыбался от счастья. Хорошо, что ты родился. 

Doğduğun günü hatırlarmısın...Sen ağlarken herkes gülüyordu. Öyle bir ömür yaşaki öldüğünde herkes ağlasın, sen mutlulukla gülümse. İyi ki doğdun. 


Мое желание заключается в том, чтобы сегодня все твои желания исполнились. Может быть, я сейчас не рядом с тобой, но знай, что в глубине своего сердца я отмечаю этот день с тобой. Счастливых лет! 

Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerin gerçek olması. Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bu günü seninle kutluyorum. Nice yıllara 


Я желаю, чтобы ты прожил самые счастливые дни, чтобы взбирался по лестнице успеха и желаю, чтобы твое лицо всегда смеялось, а веселья никогда не было бы мало. С днем рождения! 

Hayatının en mutlu yıllarını yaşamanı, başarı merdiveninden geçmeni, yüzün hep gülmesini, ve neşenin azalmamasını dilerim. Doğum günün kutlu olsun! 


Живи! Люби! Смейся! Пусть в твоей жизни не будет в этом недостатка. Сколько бы тебе не было лет, пусть у тебя будет все самое прекрасное. Счастливых, веселый и полных жизни лет! 

Yaşa! Sev! Gül! Bunlar eksik olmasın hayatında. yaşın kaç olursa olsun her şeyin en güzeli seninle olsun. neşeli ve yaşama dolu, nice ve mutlu yıllara! 


Это смс-сюрприз. Он здесь, чтобы принести тебе удачу. Поэтому немедленно закрой глаза и загадай что-нибудь. Счастливых лет тебе, счастливых лет тебе! 

Bu bir sms sürprizi. Sana şans getirmek için burada. Bu yuzden hemen gözlerini kapat ve bir dilek dile. Mutlu yıllar sana, mutlu yıllar sana. 


Это сообщение должно быть коротким. Я шлю тебе отсюда тысячи поцелуев и любовь...Знай, что ты не забыт...С днем рождения! 

Bu mesaj kısa olmalı. Sana binlerce öpücük ve sevgi yolluyorum buradan... Bil ki unutulmadın...Doğum günün kutlu olsun! 


Друзья - они как звезды, ты не можешь их видеть постоянно, но ты знаешь, что они всегда существуют для тебя и думают о тебе. Если даже сегодня ты не сможешь меня увидеть, знай, что я рядом! С днем рождения...Хорошо, что ты есть...Счастливых лет всем вместе. 

Arkadaşlar yıldızlar gibidir, onları her zaman göremezsin, ama senin için her daim varolduklarını ve seni düşündüklerini bilirsin. Bugün beni göremezsen de bil ki yanındayım! Doğum günün kutlu olsun...İyi ki varsin...Birlikte daha nice mutlu yillara... 


Doğum günün kutlu olsun! Sana başarılar, sıhhat ve mutluk dilerim! 

Поздравляю тебя с днем рождения! Желаю удачи, здоровья и счастья! 


Isteklerinizin yerine getirmesini! 

Желаю исполнения всех желаний! 


Ömrünüze bereket dilerim! 

Долгих лет жизни желаю! 


En iyi dileklerim! 

Примите мои лучшие пожелания! 


Bu hеdiye senin içindir! 

Это подарок для тебя! 

antrio.ru

Открытки и поздравления на Свадьбу

Пусть этот день Вам станет дорогим
Не потому, что он суров иль нежен,
А потому, что он принадлежит двоим
И лишь двоим Вам нужен.
Что пожелать Вам, в новый мир входящим?
Огромной дружбы и семейного тепла.
И много, очень много счастья!
Чтоб жизнь для Вас поэзией была.
Пусть звуки свадебного марша Мендельсона
Союз Ваш славный миру возвестят
И Вас напутствие всегда сопровождает
Старо как мир: "Совет Вам да Любовь"!

Сегодня Вы семья одна, законом муж вы и жена.
Теперь не будет половины, все стало общим, все едино,
Мы Вас сердечно поздравляем: счастья, радости желаем.
Желаем Вам иметь детей:
В отца - сынов-богатырей, как мама - нежных дочерей.
И жить Вам дружною семьей - до самой свадьбы золотой!
В тот день мы встретимся опять, здоровья будем Вам желать,
И как сегодня скажем вновь - Совет от нас Вам, да Любовь!

Благословен Ваш день!
Сегодня Вы - герои.
Отважиться в наше время на такое!...
Сердца друг другу распахните,
Любовь дана Вам - так любите!
Любите, умножая радость вдвое,
Любите, разделив беду на два.
До свадьбы золотой дойдет Ваш поезд
Коль муж увидит, что его жена
Так же добра, как и красива.
К тому же теща так умна,
Как мать его.
Чтоб женщин этих трех
Он пуще глаза своего берег!

Пожелать хотим так много,
Что всего не счесть,
Счастья, самого большого,
Что на свете есть.
Чтобы Вас не покидала
Радость никогда
И любовь сопровождала
Все дальнейшие года.

Любовь, семья - лишь в вашей власти.
Сосуд хрустальный, полный роз,
Подарок небя, основа счастья,
Для многих лишь источник грез.
Возьмите бережно дар в руки,
Как пламя легкое свечи.
Не расплескайте и несите
Сквозь все преграды и мечи.

www.ashkimsin.ru

Поздравляем+вас+с+днём+свадьбы — с русского на турецкий

olmak,

bulunmak; -imek,

olmak

* * *

де́ньги есть — para var

де́нег не́ было — para yoktu

бы́ли б де́ньги! — yeter ki para olsun!

у него́ таки́х де́нег никогда́ не́ было — onun bu kadar parası olmadı hiç

у неё не́ было дете́й — çocuğu olmamıştı / yoktu

будь у неё де́ти... — çocuğu olsa(ydı)...

будь то мужчи́на или женщи́на — erkek olsun, kadın olsun

будь по-тво́ему — senin dediğin olsun

сего́дня я был в лесу́ — bugün ormana gittim

в час я был в лесу́ — (saat) birde ormanda idim / bulunuyordum

в лесу́ я был то́лько час — ormanda ancak bir saat kaldım

когда́ мы бы́ли в дере́вне,... — biz köyde iken / bulunduğumuz sırada...

когда́ я был в ва́шем во́зрасте... — ben sizin yaşınızdayken...

собра́ние бу́дет за́втра — toplantı yarın olacak / yapılacak

бы́ли и таки́е слу́чаи — öyle olaylar da olmuştu / yer almıştı

приходи́, в семь (часо́в) бу́ду до́ма — gel, yedide evdeyim

2)

она́ была́ в костюме — tayyörünü giymişti

он был в сапога́х — ayağında çizme vardı

он был при ордена́х — (göğsüne) nişanlarını takmıştı

кто э́то был? — kimdi o?

он бу́дет врачо́м — doktor olacak, doktorluk yapacak

он был просты́м учи́телем — sıradan bir öğretmendi

он со́рок лет был учи́телем — kırk yıl öğretmenlik yaptı

он был о́чень рад — çok memnundu / sevindi

ра́дость его́ была́ недо́лгой — sevinci uzun sürmedi

э́то пальто́ ей бу́дет у́зко — bu palto ona dar gelir

ему́ бы́ло за со́рок — yaşı kırkı geçmişti, kırkını aşkındı

бы́ло о́коло двух (часо́в) — saat ikiye geliyordu

4) gelmek

я бу́ду к ве́черу — akşama (doğru) gelirim

во ско́лько мы бу́дем в го́роде? — şehre kaçta varırız / varacağız?

бу́дем наде́яться, что... —...acağını umalım

ты бу́дешь говори́ть / выступа́ть? — konuşacak mısın?

ты бу́дешь говори́ть серьёзно?! — ciddi konuşacak mısın, konuşmayacak mısın?!

ты у меня́ бу́дешь говори́ть! — konuşturacağım seni (ben)!

я не бу́ду жа́ловаться — şikayet etmeyeceğim; şikayet edecek değilim

поко́я у вас не бу́дет — rahat yüzü görmezsiniz

••

ну, была́ не была́! — haydi ne olacaksa!

будь что бу́дет! — ne olursa olsun!

отку́да ему бы́ло знать, что... ? —... nereden bilsindi / bilebilirdi?

и к чему́ бы́ло ждать? — ne vardı bekleyecek?

Вы отку́да бу́дете? — разг. Siz nereden oluyorsunuz?

все там бу́дем — sonumuz kara toprak

быть и́ли не быть — var olmak veya olmamak

так бы́ло, так и бу́дет — böyle gelmiş, böyle gidecek

translate.academic.ru

Поздравления с Новым Годом на турецком с переводом на русский

Mutlu Yıllar!

С Новым Годом!


Yeni yılın(ız) kutlu olsun!

Поздравляю тебя (вас) с Новым Годом!


Nice mutlu yıllara!

Счастливого Нового Года!


Yeni yılın sana neşe ve mutluluk getirmesi dileğiyle en içten sevgilerimle...

От всего сердца желаю тебе счастья и весёлого настроения в Новом году.


Yeni yılın sana ve tüm sevdiklerine sağlık, mutluluk, neşe, başarı, bolca para, sevgi ve huzur getirmesini dilerim. Mutlu Yıllar...

Желаю, чтобы Новый год тебе и всем твои близким принёс здоровья, счастья, веселья, успехов, денег, любви и душевного спокойствия. С новым Годом!


Derler ki yeni yıl gecesi dileklerin kabul olduğu gecedir. Ben ise senin daima gezegendeki en mutlu insan olmanı diledim. Umarım bu yıl beraber oluruz. Yeni yılın kutlu olsun sevgilim! 

Говорят, Новогодняя ночь – ночь исполнения желаний. Я загадала, чтобы ты был всегда самым счастливым на всей планете. Надеюсь в новом году мы будем вместе. С новым годом, любимый! 


Mutluluk yağmurları altında şemsiyesiz kalman dileğiyle...Nice mutlu yıllara.

Желаю остаться без зонта под дождём счастья. Счастливого Нового Года!


Şeker gibi tatlı, masal gibi güzel bir yıl diliyorum...

Желаю сладкого как сахар, прекрасного как сказку нового года.


Yeni yılda: 12 aylık güçlü bir sağlık, 53 haftalık iyi bir moral, 365 günlük sonsuz bir mutluluk, 8760 saatlik bulaşıcı bir gülme, 525600 dakikalık sevgi ve 31536000 hoş saniye dilerim. 

 

В Новом году желаю: 12 месяцев крепкого здоровья, 53 недели хорошего настроения, 365 дней безмерного счастья, 8760 часов заразительного смеха, 525600 минут любви и 31536000 приятных секунд! 


Dünyayı değiştirmek istersen yüreğine inan, dostlarına güven, sevgine sarıl.. Yeni yıl senin başarılarının anahtarıyla tüm kapıları açacaktır... Mutlu Yıllar!!

Если ты хочешь изменить Мир, верь сердцу своему, доверяй друзьям, обними любимого человека. Новый год откроет все двери для твоих успехов (достижений). Счастливого Нового Года!


Yeni yıl bizlere kutlu olsun.. Yeni yıl sizlere de kutlu olsun... Sağlık, başarı ve mutluluk dolu olsun...

Пусть новый год будет для нас счастливым. И для вас тоже... Пусть он будет полон здоровья, успеха и счастья.


Yeni yılda melekler sihrini göstersin ve bütün neşe ve mutluluklar sana gelsin. Mutlu Yıllar!!!

Пусть в новом году ангелы покажут свое волшебство, и пусть к тебе придет веселье и счастье. Счастливого года!


Size niyetlediğiniz şeyleri gerçekleştirebilmenizi, başarı ve işlerinizin gelişmesini dilerim! İş arkadaşlarınız, arkadaşlarınız ve yakınlarınız sizi anlayış ve destekleriyle mutlu etsinler. Size, ailenize ve çevrenize yeni yılda bayram keyfi dilerim. Şans ve başarı hiçbir zaman sizi terketmesin! 

Желаю Вам осуществления задуманного, успеха и процветания Вашему делу! Пусть коллеги, друзья и близкие радуют Вас пониманием и поддержкой. Желаю Вам, Вашей семье и Вашему коллективу праздничного настроения в наступающем году пусть удача и успех никогда не покидает Вас! 


Yeni yılın kutlu olsun sevgilim! Hayatıma girdiğin ve benim için böyle yakın insan olduğun için mutluyum. Şimdi hayatım renklendi. Seninle konuşmak bana her gün mutluluk ve zevk veriyor. Kaderin bana böyle gerçek bir erkekle karşılaşma hediye etmesi ne de güzel. Önümüzdeki yıl bize bolca güzel gün getirsin. Seni seviyorum! 

С Новым годом, любимый! Я счастлива, что в моей жизни появился ты и стал для меня близким и родным человеком. Теперь моя жизнь заиграла яркими красками. Каждый день общения с тобой приносит мне радость и удовольствие. Как здорово, что судьба подарила мне встречу с Настоящим Мужчиной. Пусть следующий год принесет нам много прекрасных дней. Я люблю тебя! 


Yeni yıl eski yıldan sadece iyi şeyleri öğrensin! Seni kutlarım arkadadaşım, ve en asıl şeyi dilerim – dileklerinin kabul olmasını! Çünkü insan hayal ettiği şey sahip olursa mutludur! Yeni yılın kutlu olsun! 

Пусть новый год учится у старого только хорошему! Поздравляю тебя, друг, и желаю главного – исполнения желаний! Потому что когда у человека есть то, о чем он мечтал – он счастлив! С Новым годом! 

 


Yeni yılda hayatı tutabilmek, sevgiyi kaçırmamak, keşke dememek için düşlerini ikiyle çarp bu kez ve onları gerçekleştirecek zamanı ayır kendine. Mutlu Yıllar!

В новом году, чтобы удержать мечту, не упустить любовь, не говорить «ах если бы..», умножь свои мечты на 2 и найди время чтобы их осуществить. Счастливого года !


Yeni yılda umutların gerçek, gerçeklerin mutlulukların sonsuz olsun! İyi Yıllar...

Пусть в новом году твои надежды станут явью, а счастье от их исполнения будет бесконечным. Счастливого года


Yeni yılda tüm dargınlıkların bitmesi ve barış içinde yaşanması dileğimle...

Желаю, чтобы в новом году кончились все обиды и пусть будет мир


Bembeyaz yağan kar, ne yaşanmışsa yaşansın örter geçmişin hatalarını... Yeni bir gelecek sunar bize ve yeni bir başlangıç... Yeni yılınız kutlu olsun...

Пусть белоснежный снег закроет все прошлые пережитые ошибки. Пусть он даст нам новое будущее и новое начало. Поздравляю вас с новым годом


Yine yeni bir yıl var kapımızda. **** yılına gireceğimiz şu günlerde istediğiniz her şeyin gerçekleşmesi dileğiyle, iyi seneler!

На пороге новый год. пусть в эти дни на пороге **** года исполнятся все ваши желания. Счастливого года


Yaşamın kaynağı Sevgi ise sevgi bir tutku, tutku bir amaç, amaç bir şeyleri birileriyle paylaşmaksa, paylaşmak dostluk, dostluk hatırlamaksa eğer hep aklımdasınız! Yeni yılda da dostluğumuzun daha da pekişmesi ve ebedi olması dileğimle daha nice mutlu yıllara!

Если источник жизни это любовь, если любовь это страсть, если страсть это цель, если цель это что-то разделять, если разделять это дружба, если дружба это помнить, то я о вас все время помню. Пусть в новом году наша дружба еще больше окрепнет и будет вечной.


Yeni yılın sana neşe ve mutluluk getirmesi dileğiyle ..en içten sevgilerimle...

Пусть новый год принесёт тебе радость и счастье, с любовью от всей души желаю


Daha iyi yıllara, hep birlikte, elele... MUTLU YILLAR !!! 

Хорошего года, всегда вместе и рядом. Счастливого Нового года!

 

antrio.ru

Поздравления на турецком языке

Поздравления на турецком языке


Поздравления и пожелания - это, пожалуй, самые приятные слова в любом языке. Мы желаем своим близким доброго утра или вечера, желаем здоровья, приятного сна. Пожелания высказывают и по поводу дня рождения или другого праздника. В общем, главное, чтобы ваши слова были искренними и исходили от самого сердца. Пожелания поднимают настроение как тому, кому они адресованы, так и тому, кто их произносит. Согласитесь, получив утром пожелание "Удачного дня" (по-турецки - dilek iyi günler), мы идем на работу или учебу в позитивном настроении. 

Пожелания на турецком языке


В Турции вежливость в почете. Поэтому разнообразные пожелания - от стандартных "Доброго утра" (dilek günaydın) до длинных поздравлений на турецком языке к праздникам - очень пригодятся вам в путешествии или в общении с турецкими друзьями. Как правило, недостаточно лишь пожелать спокойной ночи на турецком языке (iyi geceler). Вот лишь один из примеров пожелания на ночь любимому или любимой:

Gökyüzüne Bakarım geceleri Tatlı rüyalar görmeni isterim tatLı Hayaller içinde uyurken gülümsemeni isterim iyi geceler aşkım... 

Я ночами смотрю на небо, я хочу чтобы ты видел сладкие сны, когда ты будешь в своих снах, я хочу чтобы ты улыбался, спокойной ночи любимый… 

Теперь вы понимаете, насколько поэтичен этот язык.

Поздравление с днём рождения на турецком языке


Ну а что говорить о поздравлениях и пожелания на турецком языке к праздникам. Порой, они напоминают целые поэмы. Недостаточно просто сказать "doğum günün kutlu olsun" - так звучит "с днём рождения" на турецком языке. Важно от всей души пожелать человеку счастья, успехов, достижений, а также добавить что-то очень искреннее и личное. Если вы планируете поздравить с праздником своего друга, лучше заранее подготовьте текст поздравления на турецком языке. Если хотите произвести впечатление - выучите его наизусть и произнесите, не заглядывая в свою "шпаргалку". Ваш друг непременно будет впечатлён. Поздравления на турецком языке пригодятся вам, если вы попадете на турецкую свадьбу, или же просто окажетесь в этой стране во время какого-нибудь праздника. В любом случае, выучите хотя бы несколько стандартных пожеланий, и вы уже сможете показать свою вежливость.

www.openlanguage.ru


Смотрите также

© 2011- Интернет-журнал Vfate.ru.
Карта сайта, XML.
Разработка интернет-магазинов, веб-сайтов