Поздравление со свадьбой на осетинском языке


Осетинская свадьба

Ирон чындзахшав - Осетинская свадьба.  

(по материалам книги "Осетинские обычаи". Владикавказ, 1999 г. Составитель Гастан Агнаев)  

Осетинская свадьба... Счастливые лица, шутки, смех... Зажигательные танцы, величавый симд, добрые напутствия молодым...

Названые братья – кухылхацаг* и амдзуарджын** выводят невесту, - как поется в свадебной песне: «На одном плече (у невесты) — солнце сияет, на другом — луна играет». В последний раз переступает она порог отчего дома, как член семьи. Фарн и счастье несет в дом, который отныне станет для нее родным...

СВАТОВСТВО. 

Любая свадьба, как в старину, так и в наши дни, начинается со сватовства. Если юноша чувствует себя морально и физически готовым к тому, чтобы взять на себя ответственность за семью, если у него есть любимая девушка и они решили связать свои судьбы, и если избранница сына наделена теми качествами, которые родители жениха желали бы видеть в будущей невестке, они (с согласия девушки) засылают сватов.

Сватов должно быть не менее 3 человек. Один из них, по возможности, родственник жениха, старшим обычно посылают самого уважаемого из соседей, третьим может быть хороший знакомый семьи невесты - это, обычно, ускоряет дело.

Семья девушки, как правило, знает о приходе гостей. По тому, как их встречают, можно судить об исходе сватовства. Тем не менее, после второго тоста старший должен сообщить хозяевам о цели своего прихода.

Часто бывает так, что семья девушки знает о чувствах молодых и ничего не имеет против их союза, но дать согласие сразу не позволяет этикет. Глава семьи благодарит гостей за оказанную честь и отвечает примерно так:

- Мы должны посоветоваться со старейшинами фамилии, родственниками, наконец, спросить о согласии девушку, и только тогда сможем ответить вам.

То есть в завуалированной форме дает понять гостям, что их приходу рады и сватовство может закончиться свадьбой. Тогда же договариваются о времени следующего визита.

*Кухылхацаг — (букв., «держащий за руку») — шафер, лицо,

наделенное на свадьбе большими полномочиями. Становится, согласно обычаям, названым братом невесты.

**Амдзуарджын — помощник шафера, дружка, кум. 

ФИДЫД*. 

В наше время фидыд может проходить как в доме жениха, так и в доме девушки, причем второе бывает гораздо чаще. Родители юноши через фидауджыта** оставляют в доме девушки фидауаггаг*** - определенную сумму денег в знак того, что две фамилии породнились.

Иногда фидыд происходит в день свадьбы, что также не возбраняется обычаями.

В доме девушки для фидауджыта готовят угощение. Более состоятельные семьи режут барана. Пока мясо варится, гостям приносят легкую закуску, произносят 2-3 тоста. Затем стол накрывают уже по обычаю.

Встает старший и предлагает обсудить дело, из-за которого они собрались.

Во время фидыда назначается день свадьбы, обговаривается количество гостей, которые приедут за невестой, а также кто и когда привезет жертвенного бычка.

Обсудив непосредственно все, что касается предстоящей свадьбы, гости и хозяева переходят к застолью.

На столе по обычаю - три пирога, голова и шея жертвенного животного. Старший (тамада) сидит во главе стола, справа от него второй старший - фидауджыты хистар, слева — третий старший — родственник семьи или представитель фамилии. Все встают. Старший произносит тост за Стыр Хуыцау (Большого Бога), поручает молодых и породнившиеся фамилии Мады Майрам, Уастырджи и другим святым и передает куваггаг и базыг**** младшему за столом. Второй и третий старшие поддерживают тост.

Как мы уже сказали, первый тост произносят за Стыр Хуыцау, второй — за Уастырджи, а третий — за здоровье и долголетие двух породнившихся фамилий. Хозяева и фидауджыта в знак сговора пожимают друг другу руки.

Тамада предоставляет слово старшему из гостей, который произносит тост за здоровье соседей и жителей села, благодарит хозяина дома и желает, чтобы две фамилии были довольны новым родством, а счастье молодых озаряло не только их близких и родных, но и всю Осетию.

Застолье оживляется, тосты следуют один за другим. Старший, ведущий стол, старается, чтобы никто не был обделен вниманием. Третий старший отрезает ухо жертвенного животного, надрезает его три раза и передает старшему. Старший благословляет младших и передает им ухо вместе с бокалом.

В заключение старший просит Хоры Уацилла, Фосы Фалвара, Мыкалгабырта и Касары Уастырджи*****, чтобы они взяли под свое покровительство Осетию, породнившиеся фамилии и молодых.

Жизнь вносит свои коррективы в веками устоявшиеся традиции и обычаи. В наше время молодые после сговора, а чаще в день свадьбы идут в ЗАГС регистрировать брак. Эта церемония обставляется со всей торжественностью и надолго запоминается молодым.

*Фидыд — брачное соглашение с родителями невесты. Отказ от брака после фидыда считается большим оскорблением.

**Фидауджыта — доверенные лица родителей жениха (если фидыд проходит в доме невесты), посредники при заключении брачной договоренности.

***Фидауаггаг — задаток, залог, оставляемый родителями жениха

при заключении брачного соглашения.

****Базыг - плечевая кость.

******Касары Уастырджи — букв. «Уастырджи порога», т.е. божество, покровительствующее порогам. 

СУСАГЦЫД*. 

Через несколько дней после фидыда жених с шафером, дружкой и несколькими друзьями наносят визит в дом невесты. По возможности это не афишируется, собираются только самые близкие и подружки невесты. Зять непременно должен принести с собой конфеты, которые он раздает всем собравшимся в доме женщинам. Гостям накрывают столы, устраивают танцы.

За столом первый тост старший (обычно это кто-нибудь из соседей, подходящий гостям по возрасту) произносит за Великого Бога, второй - за Уастырджи. Третий тост поднимают за счастье молодых.

После этого жених с кухылхацагом и амдзуарджыном идет в к старшим женщинам. Женщины дают им нуазанта**, причем жениху подносит нуазан мать невесты или ее свекровь, если она есть. Поблагодарив за теплый прием, гости возвращают нуазанта, положив в них деньги, кто сколько считает нужным. Кто-нибудь из молодых женщин раздает принесенные женихом конфеты. Женщины благодарят: «Пусть ваша жизнь будет такой же сладкой, как эти конфеты».

В сусагцыд жених преподносит невесте обручальное кольцо. 

Молодежь во дворе или в другой комнате устраивает веселье с танцаи и песнями. Могут поросить и жениха показать своё искусство. Умелые танцоры, хорошие исполнители песен всегда окружались особым уважением. 

Застолье может длиться до глубокой ночи, но как-бы ни сложились обстоятельства, по этикету жених не должен оставаться ночевать в доме невесты.

*Сусагцыд — букв, «тайный визит» — посещение женихом и его

друзьями родителей девушки. Сусагцыд совершают за несколько

недель до свадьбы.

**Нуазанта, нуазан — бокал. 

КУХЫЛХАЦАГ И АМДЗУАРДЖЫН 

Назначаемые заранее родителями жениха, Кухылхацаг и Амдзуарджын имеют много прав и обязанностей на свадьбе. По существу -это главные действующие лица на празднестве, особенно шафер. От его распорядительности и организаторских способностей зависит порядок на свадьбе, он определя ет, когда и кто поедет за невестой, как примут гостей и т.д. Как правило, кухылхыцага и амдзуарджына назначают из близких семье людей, родственников, друзей жениха. В старину существовал обычай: невесту выводили к шаферу и амдзуарджыну и говорили: «Богу угодно, чтобы с сегодняшнего дня эти двое стали твоими братьями. И хотя у вас разные родители, отныне они - твои братья, а ты их сестра». В те времена это имело особое значение - часто шафер оставался ее единственным советником и защитником. В доме жениха к нему относились как к родственнику.

Кухылхацаг отвечает за порядок не только в доме жениха, но и невесты. Когда свадебный пир подходит к концу и настает пора выводить невесту, шафер вместе с представителями ее фамилии, это обычно брат невесты или кто-либо из близких родственников, входит в ее комнату.

Родственник девушки обращается к Богу, чтобы он благословил его сестру и ниспослал ей любовь и счастье в новой семье, чтобы она никогда не опорочила честь рода и т.д. После этого он дает разрешение женщинам одеть невесту. Обычно это делают две - три молодые соседки.

Перед свадьбой хозяин дома приглашает нескольких соседей, наиболее близких ему и отличающихся ответ ственностью, и вверяет им свое хозяйство. Те, в свою очередь, обговаривают, кто за что будет отвечать, кто будут кусартгёнджытё*, хонджытё**, уырдыглауджыта***, а кто кабицы хицау.****

*Кусартганджыта – забойшики и отвечающие за варку мяса.

**Хонаг – лицо приглашающее родственников, друзей соседей на предстоящую свадьбу.

***Уырдыглауджыта — букв, «прямостоящие» — люди, обслужи

вающие гостей во время пиршества.

****Кабицы хицау — букв, «хозяин кладовой» — распорядитель

всеми съестными припасами во время свадьбы, пира. 

СВАДЬБА. 

Тех, кого удостаивают чести быть чындзхассаг*, уведомляют заранее. Во главе чындзхасджыта должен быть старший, которого оповещают раньше всех и который должен проследить за тем, чтобы все прошло соответственно свадебному этикету. Как правило, это бывает человек уважаемый, хорошо знающий осетинские обычаи.

Перед выездом для чындзхасджыта накрывают стол - они должны помолиться Богу, попросить благословения у Уастырджи и подкрепиться на дорогу. Помимо этого, они должны познакомиться друг с другом, обговорить некоторые другие вопросы.

И вот, наконец, с песнями, музыкой свадебный кортеж отправляется к дому невесты. Навстречу им выходят старшие – рапорядители в доме невесты и другие встречающие. Кто-нибудь из молодых несет три пирога, араку, пиво.. Старший воздает хвалу Богу и высказывает пожелание, чтобы отныне этот дом посещали только такие уважаемые гости и чтобы торжество, по поводу которого они собрались, было угодно Богу и Дзуарта. Старший чындзхассаг благодарит за теплый прием и в свою очередь желает счастья и благополучия молодым и двум породнившимся фамилиям. Тоже самое делают и двое его помощников.

При этом вполне достаточно если трое старших от гостей выпьют преподнесенные бокалы. Абсолютно неприемлемы и должны повсеместно отвергаться случаи современного грубого искажения древних осетинских традиций, когда некоторые строптивые молодые хозяева заставляют выпить «встречный бокал» каждого, кто приехал чындзхассаг, не впуская их без этого в дом. В таком случае лучше повернуться и уйти с честью, чем допускать анагъдаудзинад**. 

Гостей приглашают в дом. Молодежь устраивает танцы, после которых гостей сажают за стол, причем чындзхасджыта сидят отдельно, вперемешку с несколькими представителями принимающей стороны..

Стол ведет фынджы хистар***. На столе, по обычаю, голова и шея жертвенного животного, как правило, бычка. (На праздничных и свадебных столах шея обязательно кладется с левой стороны от головы), три пирога. Базыг у тамады. У старшего чындзхассага — физонаг**** (шашлык - обычно приготовленный из нечетного количества кусков сердца, печени и легких от кусарттаг) он сидит за второго старшего. Физонаг из трех правых ребер у третьего старшего, который обычно представляет фамилию или родственников невесты по материнской линии. Фынджы хистар встает, держа в правой руке чашу с пивом, а в левой — базыг. Все сидящие за столом тоже встают, молодежь подходит ближе. Старший про износит молитву: 

*Чындзхассаг — термин, обозначающий каждого участника

свадебного поезда.

**Анагъдаудзинад – грубое нарушение традиций.

***Фынджы хистар — букв, «старший за столом», тамада. 

-  О Стыр Хуцау, сотворивший Вселенную, услышь наши молитвы

И одари нас Своей милостью!

Все присутствующие мужчины хором: - Оммен, Хуцау!(Аминь) 

- О Хуцау, пошли счастья двум породнившимся фамилиям!

Пусть родство их крепнет из года в год!

- Оммен, Хуцау!

- О Хущау, пусть молодые, счастью которых мы сегодня радуемся. Проживут в любви и согласии.

- Оммен, Хуцау!

- О Уастырджи, ты являешься посланником Богана земле,

Так пошли нам свою благодать!

- Оммен, Хуцау!

- О Уастырджи, двое молодых стали на главную дорогу своей жизни,

Так возьми их под свое правое крыло!

- Оммен, Хуцау!

- Яви им такую милость, чтобы, где бы они нинаходились, куда бы ни направлялись,

Возвращение их было счастливей ухода!

- Оммен, Хуцау!

- О Уастырджи Хетага, им нужно будет пройти мимо твоего подножия.

Так пусть их дорога будет благополучной!

- Оммен, Хуцау!

- Мады Майрам, пошли им свою благодать!

- Оммен, Хуцау!

- Тбау-Уацилла*, защити их от несчастий и бед!

- Оммен, Хуцау!

- Пусть наша молодежь, где бы она ни была: на службе, учебе или в дальней дороге.

Благополучно переступает порог отчего дома, А мы будем возносить тебе молитвы с тремя пирогами!

- Оммен, Хуцау!

- Бынаты хииау, из дома, которому ты покровительствуешь, уходит дитя,

Пусть она оставит счастье в отчем доме и привнесет его в свой истинный дом).

- Оммен, Хуцау!

- Пусть это дитя в дружбе и согласии живет сбратьями,

Которые ее выведут из родительского дома и приведут в дом, который отныне станет для нее родным.

- Оммен, Хуцау!

- О Мыкалгабырта, дарующие изобилие,

Пусть баркад двух породнившихся фамилий и собравшихся в этом доме людейиспользуется только для кувдов. Яви такую милость, чтобы они всегда ставили на стол только три пирога!

- Оммен, Хуъщау!

- Да будет нам милость дзуаров и дуагов,

Покровительствующих полям и горам!

Да продлятся дни того, кто отведает наш кувинаг! 

*Тбау-Уацилла — Святилище покровителя урожая Уацилла, находящееся на горе Тбау в Даргавском ущелье. 

Кухылхацаг берет у старшего чашу с пивом. Второй и третий старший так же возносят молитвы Богу. Второй старший дает куваггаг амдзуарджыну, а третий старший - младшему за столом, и все садятся.

Старший произносит первый тост за Великого Бога, второй — за Уастырджи, третий — за здоровье фамилии и семьи. После этого тосты идут один за другим как того желает старший и требует этикет.

Произносится тост за чындзхасджыта. Старший воздает им хвалу и дает традиционные три нуазана. Хозяева стараются всячески угодить гостям. И когда старший из гостей пьет свой нуазан, младшие поют застольную «Нуазаны Зараг».

Если поблизости живут люди, недавно потерявшие близкого человека (обычно – ещё не справившие годовщину), хозяин дома, в котором состоится свадьба, заранее до дня свадьбы, посылает к ним уважаемых людей, мол, такого числа мы намерены женить сына (выдать дочь), но, радуясь этому событию, мы бы не хотели проявить неуважение к вам, вашему трауру. Как нам быть? Те отвечают, что в жизни есть и радости, и горе. Просим вас не отменять из-за нашего горя вашу свадьбу. То есть таким образом чтутся древние осетинские обычаи взаимоуважения и сострадания. 

На свадьбе хозяева стараются, чтобы никто из гостей за столом не был обделен вниманием, но пить насильно никого не заставляют. Те же случаи, когда на некоторых современных свадьбах и других праздниках это все-таки делается под различными предлогами, нужно рассматривать как анагъдаудзинад и не идти на поводу у любителей выпить. Потому что наши предки прежде всего ценили трезвость и сдержанность в выпивке и еде. Напиться или напоить гостя до неблаговидного состояния не делает чести никому.

Обязательно произносится тост за здоровье молодых. Им желают прожить в любви и согласии и вместе состариться. Желают, чтобы у них появились сыновья, которые смогут прославить Осетию и страну. Право произнести молитву предоставляют старшему из гостей. Он желает здоровья хозяевам, соседям, односельчанам и благодарит их. Просит принести три ребра. Ложит их на тарелку с тремя нуазанами, и отсылает с молодыми из числа гостей к женщинам, находящимся в доме. 

1-ый бокал преподносится афсинтан (готовившим еду и накрывавшим столы), 

2-ой – женщинам -гостьям, 

3-ий -старшей женщине в семье.

От имени гостей, их старший поручает трем молодым отнести такие же бокалы к столу, за которым сидят соседи, родственники и другие приглашенные для того чтобы поблагодарить их за гостеприимство. 

Часто такой жест благодарности и внимания делается по направлению молодежи, веселящейся и танцующей во дворе. 

Далее старший чындзхассаг просит позвать хозяина дома и от имени гостей благодарит его. Дальше застолье идет своим порядком. После двух-трех тостов хозяин дома с двумя молодыми людьми преподносит почетные бокалы гостям.

Молодежь, приехавшая за невестой, также преподносит нуазанта хозяевам. Благодарит их, желает, чтобы те всегда сидели за свадебными и праздничными столами, а они, в свою очередь, были для них достойными младшими.

Но вот невеста одета, ее пора выводить, однако женщины, одевавшие ее, не позволяют это сделать, пока шафер не «выкупит » ее. Идет забавный и непринужденный «торг» после которого стороны приходят к соглашению. 

Иногда соседские девушки прячут самую молодую гостью, которую юноши – чындзхассджыта должны у них «выкупить». В некоторых селах прячут гармошку, принадлежащую гостям, и требуют за нее выкуп. Все это сопровождается веселыми шутками и смехом.

Наконец невесту выводят. Кухылхацаг держит ее за правую руку, амдзуарджын идет с левой стороны. 

Молодые люди, сопровождающие невесту, поют:

— Ой, ой, нана, та, что вечером стелила, (нана - мать, пожилая женщина)

А утром убирала твою постель.

Покидает тебя!

Что ты будешь делать, нана,

Если встанешь утром и не увидишь ее?

Где ты будешь искать ненаглядную свою?

Ту, на которую ты наглядеться не могла,

Которую за порог не выпускала.

Сегодня уводит чужой юноша!

Вон с высокой горы орел взлетел

И унес цыпленка!

Говорят, то не орел был, а сау лаппу,*

Уводящий твою ненаглядную.

*Сау лаппу — «черноокий юноша».

Невесту подводят к старикам. Старший поднимает нуазан и произносит молитву:

- О Хуцау! Прежде чем что-либо сделать илисказать.

Мы вспоминаем Твое Имя,

Так ниспошли нам Свою благодать!

- (все присутствующие громко и хором) Оммен, Хуцау! - О Хуцау, сегодня мы молим Тебя о счастье

молодых,

Пошли им его!

- Оммен, Хуцау!

- О Хуцау, да оставит это дитя,

Что сегодня переступает порог,

Счастье в отчем доме и принесет счастье в свой истинный дом!

- Оммен, Хуцау!

- Уастырджи, сегодня это дитя стоит на пороге новой жизни,

Пусть ее судьба уподобится судьбе самой счаст ливой женщины в Осетии.

- Оммен, Хуцау!

- О Мады Майрам, пошли ей свою благодать!

- Оммен, Хуцау!

- Бынаты Хицау, пусть жизнь ее в новом доме (семье) будет счастливой.

- Оммен, Хуцау!

- Да проживет она в дружбе и согласии с теми.

Что назвались сегодня ее братьями!

- Оммен, Хуцау! 

Старший передает нуазан кухылхацагу. Второй и третий старший так же произносят напутственные слова с добрыми пожеланиями. Невесту сажают в машину.

Старший произносит тост за Хоры Уацилла, за Фосы Фалвара. Третий старший отрезает ухо с головы жертвенного животного, надрезает три раза, и старший стола, по благодарив и выразив всем добрые пожелания, вместе с нуазаном передает его младшим за столом (в знак того, чтобы младшие всегда слушались старших, постигая их мудрость). Один из них берет нуазан, разрезает ухо на три части и, в свою очередь, благодарит старших. Произносится тост за Мыкалгабырта.

Последний тост за Фандагсар Уастырджи (покровителя путников) пьют стоя.

После этого несколько человек из старших чындзхасджыта идут в хадзар к женщинам, чтобы поблагодарить их за оказанный прием. Поскольку это не полагается делать с пустыми руками, афсинта дают им нуазанта.

В это время несколько молодых людей или мальчиков закрывают ворота, чтобы машина с невестой не могла выехать, и требуют соблюдения ещё одной традиции. Шафер выносит им три пирога, курицу и араку (детям - конфеты, деньги) - путь невесте открыт.

И вот, наконец, с музыкой, с песнями свадебный кортеж покидает дом невесты. Очень часто по дороге, все заезжают в святую Рощу Хетага, где возносят молитву Уастырджи и просят счастья молодым, а себе счастливой дороги. 

В последнее время появился не очень хороший обычай – по дороге в дом жениха устраивать гонки с оглушительным ревом звуковых сигналов. Это – небезопасно и очень часто приводит к неприятным последствиям. Старшие должны сдеживать молодых. 

И вот наконец машина с невестой въезжает во двор жениха. Молодежь и женщины помоложе окружают машину, слышатся шутки, смех. Молодежь поет свадебную песню:

- Ой, идем мы к вам, идем,

- Ой, счастье с собой несем!

- Ой, добрый вечер, наши хозяева!

- Ой, пусть добрый человек нам повстречается! 

Кухылхацаг и амдзуарджын подводят невесту к стар шим. Все встают. У трех старших в руках — нуазанта. Первый старший произносит молитву Богу и всем святым.

Куваггаг дают кухылхацагу. Второй и третий старший так же возносят благодарение Богу и передают куваггаг амдзуарджыну и кому-нибудь из молодежи за столом. Младшие благодарят, и невесту под песню «Фарн идет, фарн! счастье с собой несет» ведут в хадзар (дом), где сидят старшие женщины.

Перед входом в дом ей дают подержать мальчика, с пожеланием, чтобы ее первенец был сыном.

Невеста переступает порог хадзара правой ногой. Движения ее полны достоинства и грации. Вступив в хадзар, она кланяется три раза. Старшая из женщин просит молитву Богу-Хуцау, Лагты Дзуара (женщина не должна произносить имя «Уастырджи», называя его Лагты Дзуа – Покровитель Мужчин), Бынаты хицау, Мады Майрам и других дзуаров взять невесту под свое покро¬вительство. После этого под музыку и песни ее ведут в ее комнату, где устраиваются танцы. Через некоторое время кухылхацаг и амдзуарджын снова ведут невесту в хадзар, где с нее должны снять фату. В старину фату снимали только на второй день, в некоторых селах это практикуется и по сей день. 

 

На снимке: невесту ведут к гостям - хуындзауттам. Гизель, август 2005 г. 


ХЫЗИСЫН – СНЯТИЕ ФАТЫ (Обряд приобщение к дому жениха). 

Хызисаг (снимающий с невесты фату) бывает молодым и красноречивым юношей. Как правило, хызисагом назначают кого-нибудь из близких: например, племянника или соседа. Хызисаг берет сары зады хацил*, который присылается вместе с тремя пирогами из родительского дома, и три раза обводит им над головой невесты, произнося при этом:

- Фарн, фарн, фарн!

Семь сыновей и одна голубоглазая дочка!

Фарн, фарн, фарн!

Как наседка — многодетна!

Фарн, фарн, фарн!

Как медведица - плодовита!

Фарн, фарн, фарн! Семьей - любима!

Фарн, фарн, фарн! Соседями — уважаема!

Фарн, фарн, фарн!

Семь сыновей и одна голубоглазая дочка! 

С этими словами хызисаг поднимает фату, и люди видят лицо невесты. Сары зады хацил укрепляют над печкой, где он должен храниться постоянно.

*Сары зады хацил — обязательный атрибут осетинской свадьбы -

небольшой флажок для снятия фаты с головы невесты 

МЫДЫ КУС (чаша со смесью меда и топленого масла).

Вместе с сары зады хацилом присылается и мыды кус. После снятия фаты, невеста должна угостить пожилых женщин, сидящих в комнате, медом. Когда невеста угощает медом свекровь, женщины желают им, чтобы они были друг другу так же сладки, как эти мед и масло. После этого часто Мыды Кус выхватывал кто-то из соседских мальчиков и под веселые одобрительные возгласы уносил друзьям.

После этого ритуала невесту снова уводят в ее комнату, где возобновляются танцы, песни, веселые шутки и смех. Невеста обычно стоит в дальнем от входа углу комнаты «под охраной» двух молодых людей приехавших вместе с ней из отчего дома в качестве сопровождения и поддержки. Они не разрешают фамильярничать или каким-либо другим образом обижать невесту. Всестороннюю поддержку и внимание оказывает невесте Канга Мад (букв. – «назаначенная мать» обычно молодая женщина из числа соседей, заблаговременно назначается матерью жениха или старшей женщиной в доме). Она становиться настоящим заботливым опекуном невесты на время адаптации в новом доме, а очень часто - и на всю жизнь.

После того как с невесты сняли фату, кто-то из молодых парней может отважиться пригласить её на танец. Невеста не должна отказываться, но танец её (обычно «Хонга Кафт») скромный, плавный и недолгий. Остановившись возле «своего угла», она дает юноше возможность в искрометном танце показать всем на что он способен. После этого, рискнувшему на этот танец с невестой, она сама преподносит, приготовленный расторопными молодыми, нуазан – бокал. Юноша благодарит невесту, желает ей и её избраннику здоровья и счастья а дому благополучия и процветания и выпивает. Затем положив в опустошенный стакан денежную купюру достаточно высокого достоинства, возвращет его невесте.

СИАХСЫЦЫД (посещение зятем дома невесты) 

После того как невесту увозят, жених с шафером и несколькими мо лодыми людьми приезжает в дом невесты.

Его приезда ждут с нетерпением: родственникам и соседям интересно взглянуть на выбор невесты. Молодежь устраивает в его честь танцы, женщины накрывают столы. За старшего сидит обычно кто-нибудь из соседей, как правило, близкий гостям по возрасту.

Жених привозит с собой конфеты и одаривает ими всех находящихся в доме женщин. Наутро конфетами также угощают всех близживущих соседей. 

За столом жених ведет себя скромно. Сдержан в еде и, особенно, в употреблении крепкого спиртного. Старается произвести на новых родственников приятное впечатление. 

Застолье может длиться долго, но в определенное время жених с двумя — тремя молодыми людьми должен попроситься встать из-за стола зайти к женщинам (афсинтам) готовившим еду и накрывавшим на столы. Афсинта дают им нуазанта (бокалы). Жениху подносит нуазан мать невесты или старшая в доме женщина. Выразив женщинам благодарность за гостеприимство и затраченный труд, молодежь пьет за их здоровье и возвращает нуазанта, предварительно положив в них деньги, кто сколько считает нужным. После этого они возвращаются за стол. Гостей обычно отпускают заполночь.

На второе утро свадьбы посмотреть на невесту сбегаются соседские ребятишки. Невеста, по обычаю, всячески привечает их: девочкам вплетает в волосы банты, мальчикам дарит различные игрушки.

Ближе к обеду из дома невесты привозят хуын — приданое невесты. Гостей встречают со всеми почестями: устраивают танцы, накрывают богатые (по возможности) столы, делают кусарт — забивают жертвенное животное. 

Хуындзаутта (молодежь сопровождающая приданное) принимают в доме жениха также, как принимали чындзхасджыта в доме невесты. Снова застолье, песни танцы допозна. Обычно в числе хуындзаутта приезжают друзщья, подруги, родственники, соседи невесты, а также младшие братья и сестры. Они все хотят проведать невесту, поддержать ободрить её в новом, непривычном для неё пока, доме. Для этого они во время застолья, после произношения первых трех тостов, просят старшего разрешить привести к ним невесту. После этого гости – хуындзаутта могут усадить невесту на некоторое время за стол и пообщаться с ней. Веселье, танцы с песнями обычно не смолкают допозна. 

Добавлено Р.Кучиты

Раньше в день свадьбы жениху не полага лось быть дома — это противоречило свадебному этикету. Несколько дней он находился в доме своего кухылхацага, который теперь по отношению к нему назывался «фысым». Он с традиционными тремя пирогами вел его домой, в комнату к невесте.

В настоящее время жениха приводят к невесте на второй день. Это делают кухылхацаг или амдзуарджын с двумя-тремя молодыми людьми. Обязательны три пирога, пиво или арака. Кухылхацаг произносит молитву: молодые вступили в новую жизнь, и пусть эта жизнь будет счастливой; на их плечи легла тяжелая ноша -ответственность друг за друга, за семью, так пусть они с достоинством пронесут эту ношу по жизни...

Во многих сёлах Осетии раньше существовал обычай «кражи невесты». На второй день (чаще вечер), друзья жениха или молодые соседи, тайно сговорившись, увозят невесту из дома жениха, предварительно запасшись всевозможными яствами со свадьбы. Обосновавшись у кого-то из участников «преступления» они все, вместе с невестой всю ночь веселятся, танцуют, поют, в шутку надсмехаясь над женихом. На следующий день семья, в которой гостила веселая кампания, провожает невесту почти с такими же почестями, которые были до того в родительском доме. Иногда эта шутка повторялась по 2-3 вечера, изрядно подразнив жениха.

На следующий же после свадебного день, ближайших соседей участвовавших в приготовлениях и проведении свадьбы, помогавших обслуживать гостей и взявших на себя большую часть забот отдельно прилашают на «Сар ама Барзай». Хозяин дома угощает их, и произносит слова благодарности, пожелав таких же праздников и веселья в доме каждому присутствующему. Этим застольем заканчиваются свадебные мероприятия.

Через некоторое время, семья жениха приглашает родителей и других старших из семьи невесты к себе в дом. По этому поводу устраивается официальный прием, с обильными столами, приглашением родственников, ближайших соседей. 

Тем же самым отвечает и семья невесты. 

С этого момента новые родственники могут навещать друг друга в любое время, неофициально, без приглашения.

Добавлено Р.Кучиты. 

Похожие материалы

Какой должна быть

Молодые люди все чаще стремятся к возрождению национальных и религиозных традиций: проводят никах по всем правилам, отказываются от алкоголя на …

Казахская свадьба. За

Есть такая русская поговорка: за погляд денег не берут. А вот у казахов ритуал погляда возведен в целую церемонию, которая …

Каравай - традиционный

Свадебный каравай — это сложившаяся традиция, которая зародилась еще у славян-язычников и укоренилась во времена Руси.В те далекие времена хлеб …

nevesta.dn.ua

Осетинская свадьба : Корзина

МИНÆВАР –
Сватовство Осетинская свадьба... Счастливые лица, шутки, смех... Зажигательная лезгинка, величавый симд, добрые напутствия молодым... Названые братья – Къухылхæцæг и æмдзуарджын выводят невесту, – как поется в свадебной песне:

«На одном плече (у невесты) – солнце сияет, на другом луна играет».
В последний раз переступает она порог отчего дома. Фарн и счастье несет в дом, который отныне станет для нее родным... Любая свадьба, как в старину, так и в наши дни, начинается со сватовства. Если юноша чувствует себя морально и физически готовым к тому, чтобы взять на себя ответственность за семью, если у него есть любимая девушка и они решили связать свои судьбы, и если избранница сына наделена теми качествами, которые родители жениха желали бы видеть в будущей невестке, они (с согласия девушки) засылают сватов. Сватов должно быть не менее 3 человек. Один из них, по воэможности, дядя жениха – брат отца или матери, старшим обычно посылают самого уважаемого из соседей, третьим может быть хороший знакомый семьи невесты – это, обычно, ускоряет дело. Семья девушки, как правило, знает о приходе гостей. По тому, как их встречают, можно судить об исходе сватовства. Тем не менее, после второго тоста старший должен сообщить хозяевам о цели своего прихода. Часто бывает так, что семья девушки знает о чувствах молодых и ничего не имеет против их союза, но дать согласие сразу не позволяет этикет. Глава семьи благодарит гостей за оказанную честь и отвечает примерно так: – Мы должны посоветовагпься со старейшинами фамилии, родственниками, наконец, спросить о согласии девушку, и moлькo тогда сможем ответить вам. То есть в завуалированной форме дает понять гостям, что их приходу рады и сватовство может закончиться свадьбой. Тогда же договариваются о времени следующего визита.

ФИДАУДЖЫТÆ –
В наше время фидыд может проходить как в доме жениха, так и в доме девушки, причем второе бывает гораздо чаще. Родители юноши через фидауджытæ оставляют в доме девушки Фидауæггаг – определенную сумму денег в знак того, что две фамилии породнились (см. Бафидауын ). Иногда фидыд происходит в день свадьбы, что также не возбраняется обычаями. В доме девушки для фидауджыта готовят угощение. Более состоятельные семьи режут барана. Пока мясо варится, гостям приносят легкую закуску, произносят 2-3 тоста. Затем стол накрывают уже по обычаю. Встает старший и предлагает обсудить дело, из-за которого они собрались. Во время фидыда назначается день свадьбы, обговаривается количество гостей, которые приедут за невестой, а также кто и когда привезет жертвенного бычка. Обсудив непосредственно все, что касается предстоящей свадьбы, гости и хозяева переходят к застолью. На столе по обычаю – три пирога, голова и шея жертвенного животного. Старший (тамада) сидит во главе стола, справа от него второй старший – фидауджыты хистар, слева – третий старший – родственник семьи или представитель фамилии. Все встают. Старший произносит тост за Стыр Хуыцау (Большого Бога), поручает молодых и породнившиеся фамилии Мады Майрæм , Уастырджи и другим святым и передает Кувæггаг и базыг младшему за столом. Второй и третий старшие поддерживают тост. Как мы уже сказали, первый тост произносят за Стыр Хуыцау, второй – за Уастырджи, а третий – за здоровье и долголетие двух породнившихся фамилий. Хозяева и фидауджыта в знак сговора пожимают друг другу руки. Тамада предоставляет слово старшему из гостей, который произносит тост за здоровье соседей и жителей села, благодарит хозяина дома и желает, чтобы две фамилии были довольны новым родством, а счастье молодых озаряло не только их близких и родных, но и всю Осетию. Застолье оживляется, тосты следуют один за другим. Старший, ведущий стол, старается, чтобы никто не был обделен вниманием. Третий старший отрезает ухо жертвенного животного, надрезает его три раза и передает старшему. Старший благословляет младших и передает им ухо вместе с бокалом. В заключение старший просит Хоры Уацилла , Фосы Фæлвæра , Мыкалгабыртæ и Къæсæры Уастырджи, чтобы они взяли под свое покровительство Осетию, породнившиеся фамилии и молодых. Жизнь вносит свои коррективы в веками устоявшиеся традиции и обычаи. В наше время молодые после сговора, а чаще в день свадьбы идут в ЗАГС регистрировать брак. Эта церемония обставляется со всей торжественностью и надолго запоминается молодым.

СУСÆГЦЫД –
Через несколько дней после фидыда жених с шафером, дружкой и несколькими друзьями наносят визит в дом невесты. По возможности это не афишируется, собираются только самые близкие и подружки невесты. Зять непременно должен принести с собой конфеты, которые он раздает всем собравшимся в доме женщинам. Гостям накрывают столы, устраивают танцы. За столом первый тост старший (обычно это кто-нибудь из соседей, подходящий гостям по возрасту) призносит за Великого Бога, второй – за Уастырджи. ретий тост поднимают за счастье молодых. После этого жених с кухылхацагом и амдзуарджыном идет в Хæдзар к старшим женщинам. Женщины дают им нуазæнтæ, причем жениху подносит нуазæн мать невесты или ее свекровь, если она есть. Поблагодарив за теплый прием, гости возвращают нуазанта, положив в них деньги, кто сколько считает нужным. Кто-нибудь из молодых женщин раздает принесенные женихом конфеты. Женщины благодарят: «Пусть ваша жизнь будет такой же сладкой, как эти конфеты». В сусагцыд жених преподносит невесте обручальное кольцо. Застолье может длиться до глубокой ночи, но как бы ни сложились обстоятельства, по этикету жених не должен оставаться ночевать в доме невесты.

КЪУХЫЛХÆЦÆГ ÆМÆ ÆМДЗУАРДЖЫН –
Къухылхæцæг и æмдзуарджын имеют много прав и обязанностей на свадьбе. По существу это главные действующие лица на празднестве, особенно шафер. От его распорядительности и организаторских способностей зависит порядок на свадьбе, он определяет, когда и кто поедет за невестой, как примут гостей и т.д. Как правило, кухылхыцага и амдзуарджына назначают из близких семье людей, родственников, друзей жениха. В старину существовал обычай: невесту выводили к шаферу и амдзуарджыну и говорили: «Богу угодно, чтобы с сегодняшнего дня эти двое стали твоими братьями. И хотя у вас разные родители, отныне они – твои братья, а ты их сестра». В те времена, когда женщина была бесправной и забитой, это имело особое значение – часто шафер оставался ее единственным советником и защитником. В доме жениха к нему относились как к родственнику. Кухылхацаг отвечает за порядок не только в доме жениха, но и невесты. Когда свадебный пир подходит к концу и настает пора выводить невесту, шафер вместе с представителями ее фамилии, это обычно брат невесты или кто-либо из близких родственников, входит в ее комнату. Родственник девушки обращается к Богу, чтобы он благословил его сестру и ниспослал ей любовь и счастье в новой семье, чтобы она никогда не опорочила честь фамилии и т.д. После этого он дает разрешение женщинам одеть невесту. Обычно это делают две – три молодые соседки. Перед свадьбой хозяин дома приглашает нескольких соседей, наиболее близких ему и отличающихся ответственностью, и вверяет им свое хозяйство. Те, в свою очередь, обговаривают, кто будет уырдыглæуджытæ, а кто къæбицы хицау (см. уырдыг лæууын, Уырдыгыстæг , Къæбиц ).

ЧЫНДЗХАСТ
Свадьба. Тех, кого удостаивают чести быть чындзхассаг, уведомляют заранее. Во главе чындзхасджыта должен быть старший, которого оповещают раньше всех и который должен проследить за тем, чтобы все прошло соответственно свадебному этикету. Как правило, это бывает человек уважаемый, хорошо знающий осетинские обычаи. Перед выездом для чындзхасджыта накрывают стол – они должны помолиться Богу, попросить благословения у Уастырджи. Помимо этого, они должны познакомиться друг с другом, обговорить некоторые другие вопросы. И вот, наконец, с песнями, музыкой свадебный кортеж останавливается у дома невесты. Навстречу им выходят старики. Кто-нибудь из молодых несет три пирога и пиво. Старший воздает хвалу Богу и высказывает пожелание, чтобы отныне этот дом посещали только такие уважаемые гости и чтобы торжество, по поводу которого они собрались, было угодно Богу и Его дзуарта. Старший чындзхассаг благодарит за теплый прием и в свою очередь желает счастья и благополучия молодым и двум породнившимся фамилиям. Гостей приглашают в дом. Молодежь устраивает танцы, после которых гостей сажают за стол, причем чындзхасджыта сидят отдельно. Стол ведет фынджы хистар. На столе, по обычаю, голова и шея жертвенного животного (как правило, бычка; шея обязательно находится с левой стороны), три пирога. Базыг у тамады. У старшего чындзхассага – физонаг, он сидит за второго старшего. Физонаг из трех ребер у третьего старшего, который обычно представляет фамилию или родственников невесты по материнской линии. Фынджы хистар встает, держа в правой руке чашу с пивом, а в левой – базыг. Все сидящие за столом тоже встают, молодежь подходит ближе. Старший произносит молитву:

… – О Стыр Хуыцау, сотворивший Вселенную, услышь наши молитвы
И одари нас Своей милостью!
– Оммен, Хуыцау! –
О Хуыцау, пошли счастья двум породнившимся фамилиям!
Пусть родство их крепнет из года в год!
– Оммен, Хуыцау!
– О Хуыцау, пусть молодые, счастью которых мы сегодня радуемся,
Проживут в любви и согласии.
– Оммен, Хуыцау! –
О Уастырджи, ты являешься посланником Бога на земле,
Так пошли нам свою благодать!
– Оммен, Хуыцау!
– О Уастырджи, двое молодых стали на главную дорогу своей жизни,
Так возьми их под свое правое крыло!
– Оммен, Хуыцау!
– Яви им такую милость, чтобы, где бы они ни находились,
Куда бы ни направлялись,
Возвращение их было счастливей ухода!
– Оммен, Хуыцау!
– О Уастырджи Xemaza, им нужно будет пройти мимо твоего подножия,
Так пусть их дорога будет благополучной!
– Оммен, Хуыцау!
– Мады Майрам, пошли им свою благодать!
– Оммен, Хуыцау!
– Тбау-Уацилла, защити их от несчастий и бед!
– Оммен, Хуыцау!
– Пусть наша молодежь, где бы она ни была: на службе, учебе или в дальней дороге, Благополучно переступает порог отчего дома,
А мы будем возносить тебе молитвы с тремя пирогами!
– Оммен, Хуыцау!
– Бынаты хицау, из дома, которому ты покровительствуешь, уходит дитя,
Пусть она оставит счастье в отчем доме и
Привнесет его в свой истинный дом (царан бынат).
– Оммен, Хуьщау!
– Пусть это дитя в дружбе и согласии живет с братьями,
Которые ее выведут из родительского дома
И приведут в дом, который отныне станет для неё родным.
– Оммен, Хуьщау!
– О Мыкалгабырта, дарующие изобилие,
Пусть баркад двух породнившихся фамилий и собравшихся в этом доме людей Используется только для. кувдов.
Яви такую милость, чтобы они всегда делали только три пирога!
– Оммен, Хуьщау!
– Да будет нам милость дзуаров и дуагов,
Покровительствующих полям и горам!
Да продлятся дни того, кто отведает наш кувинаг! …

Кухылхацаг берет у старшего чашу с пивом. Второй и третий старший так же возносят молитвы Богу. Второй старший дает куваггаг амдзуарджыну, а третий старший – младшему за столом, и все садятся. Старший произносит первый тост за Великого Бога, второй – за Уастырджи, третий – за здоровье фамилии и семьи. После этого тосты идут один за другим как того желает старший и требует этикет. Произносится тост за чындзхасджыта. Старший воздает им хвалу и дает традиционные три нуазана. Хозяева стараются всячески угодить гостям. И когда старший из гостей пьет свой нуазан, младшие поют: … Ой, ой, долго живите, Дорогие гости! Долго живите, ои! … Ой, ой, почтенный старший, Выпить надо За счастье молодых! … Ой, ой, похлопайте в ладоши, Младшего гостя Выпить заставим, ой! … Ой, ой, это добрая выпивка Ой, поверь нам. Она впрок тебе пойдет, ой! … Если поблизости живут люди, недавно потерявшие близкого человека, хозяин дома, в котором состоится свадьба, заранее посылает к ним уважаемого человека, мол, такого числа мы намерены женить сына (выдать дочь), как нам быть. Те отвечают, что радость и горе равноправны, не отменяйте из-за нас свадьбу. Хозяева стараются, чтобы никто из гостей за столом не был обделен вниманием, но пить насильно никого не заставляют. Обязательно произносится тост за здоровье молодых. Им желают прожить в любви и согласии и вместе состариться. Желают, чтобы у них появились сыновья, которые смогут прославить Осетию. Право произнести молитву предоставляют старшему из гостей. Он желает здоровья хозяевам, соседям, односельчанам и благодарит их. Просит три ребра. Готовит три тарелки с тремя нуазанами и ребром на каждой и отсылает: первую тарелку – женщинам. 1-ый бокал афсинтан в хадзаре, 2-ой – женщинам-гостьям, 3-ий старшей женщине в семье; вторая тарелка – мужчинам-соседям и односельчанам. 1-ый нуазан – старшему, 2-ой – гостям, 3-ий – младшему за столом; третью тарелку несут молодежи, устроившей танцы. Старший чындзхассаг просит позвать хозяина дома и от имени гостей благодарит его. Дальше застолье идет своим порядком. После двух-трех тостов хозяин дома с двумя молодыми людьми преподносит почетные бокалы гостям. Молодежь, приехавшая за невестой, также преподносит нуазанта хозяевам. Благодарит их, желает, чтобы те всегда сидели за свадебными столами, а они, в свою очередь, были для них достойными младшими. Но вот невеста одета, ее пора выводить, однако женщины, одевавшие ее, не позволяют это сделать, пока шафер не «выкупит» ее. Иногда соседские девушки прячут самую молодую гостью, которую тоже надо «выкупить». В некоторых селах прячут гармошку, принадлежащую гостям, и требуют за нее выкуп. Все это сопровождается веселыми шутками и смехом. Наконец невесту выводят. Кухылхацаг держит ее за правую руку, амдзуарджын идет с левой стороны. Девушка навсегда покидает родительский дом, глаза застилают слезы. В сердце радость и страх: что ждет ее в новом доме?.. Молодые люди, сопровождающие ее, поют: … – Ой, ой, нана, та, что вечером стелила, А утром убирала твою постель, Покидает тебя! Что ты будешь делать, нана, Если встанешь утром и не увидишь ее? Где ты будешь искать ненаглядную свою? Ту, на которую ты наглядеться не могла, Которую за порог не выпускала, Сегодня уводит чужой юноша! Вон с высокой горы орел взлетел И унес цыпленка! Говорят, то не орел был, а сау лаппу, Уводящий твою ненаглядную. … Невесту подводят к старикам. Старший поднимает нуазан и произносит молитву: … – О Хуыцау! Прежде чем что-либо сделать или сказать, Мы вспоминаем Твое Имя, Так ниспошли нам Свою благодать! – Оммен, Хуыцау! – О Хуыцау, сегодня мы молим Тебя о счастье молодых, Пошли им eгo! – Оммен, Хуыцау! – О Хуыцау, да оставит это дитя, Что сегодня пересгпупает порог, Счастье в отчем доме и принесет счастье в свой истинный дом! – Оммен, Хуыцау! – Уастырджи, сегодня это дитя стоит на пороге новой жизни, Пусть ее судьба уподобится судьбе самой счастливой женщины в Осетии. – Оммен, Хуыцау! – О Мады Майрам, пошли ей свою благодать! – Оммен, Хуыцау! – Бынаты Хицау, пусть жизнь ее в новом доме (семье) будет счастливой. – Оммен, Хуыцау! – Да проживет она в дружбе и согласии с теми, Что назвались сегодня ее братьями! – Оммен, Хуыцау! … Старший передает нуазан кухылхацагу. Второй и третий старший так же произносят напутственные слова с добрыми пожеланиями. Невесту сажают в машину. Старший произносит тост за Хоры Уацилла, за Фоссы Фалвара. Третий старший отрезает ухо с головы жертвенного животного, надрезает три раза, и старший стола, поблагодарив и выразив всем добрые пожелания, вместе с нуазаном передает его младшим за столом. Один из них берет нуазан, разрезает ухо на три части и, в свою очередь, благодарит старших. Произносится тост за Мыкалгабырта. За Фандагсар Уастырджи пьют стоя. После этого несколько человек из старших чындзхасджыта идут в хадзар к женщинам, чтобы поблагодарить их за оказанный прием. Поскольку это не полагается делать с пустыми руками, афсинта дают им нуазанта. В это время несколько молодых людей закрывают ворота, чтобы машина с невестой не могла выехать, и требуют агдау. Шафер выносит им три пирога, курицу и араку – путь невесте открыт.

ЛÆППУЙЫ ХÆДЗАРЫ –
И вот, наконец, с музыкой, с песнями свадебный кортеж останавливается у дома жениха. Машина с невестой въезжает во двор. Молодежь и женщины помоложе окружают машину, слышатся шутки, смех. Невесту высаживают из машины. Молодежь поет свадебную песню: … – Ой, идем мы к вам, идем, Ой, счастье с собой несем! Ой, добрый вечер, наши хозяева! Ой, пусть добрый человек нам повстречается! Ой, вон в лесу давонджын! Ой, пусть наши дела будет счастливыми! Воробей с горки слетел, На ветку дерева сел. Девушка (невеста) из дома вышла, В другой дом вошла. Ой, с фарном к вам идем! Ой, счастье вам несем! … Кухылхацаг и амдзуарджын подводят невесту к старшим. Все встают. У трех старших в руках – нуазанта. Первый старший произносит молитву: … – Хуыцау, табу Тебе! – Оммен, Хуыцау! – Хуыцау, не пожалей Своих милостей для сотворенных Тобой людей! – Оммен, Хуыцау! – О Хуыцау, сотворивший Вселенную, Да будет Тебе угоден кувинаг двух фамилий, что сегодня просят Твоей милости. Пусть их родство длится вечно! Пошли двум молодым сердцам, соединившим свои жизни, такую благодать, Чтобы жили они в любви и согласии до глубокой cmapocmu! – Оммен, Хуыцау! – Уастырджи, превращающий мальчика в мужчину, жеребенка – в коня, К тебе обращаемся, пусть молодые будут счастливы! – Оммен, Хуыцау! – Мады Майрам, надели ее (невесту) своей благодатью! Подари ей семь мальчиков и трех девочек! Чтобы семеро сыновей ей семь невест привели! Чтобы семи невесткам она семь колыбелей качала! – Оммен, Хуыцау! – Бынаты Хицау, в этот дом, в эту семью вошла молодая девушка, Пусть же ее приход будет удачным. Да обретет она счастье и здоровье в своем новом доме! Бынаты дзуар, пошли ей свою благодать: Даруй ей такое счастье, чтобы она была семьей любима, соседями уважаема! – Оммен, Хуыцау! – Уастырджи Хетага, табу тебе! Ты открыто являешься людям и помогаешь им Ниспошли свое благоволение на молодых и Осетию! – Оммен, Хуыцау! – Пусть они живут в дружбе и согласии с теми, Кто сегодня назвал себя их братьями (кухылхацаг и амдзуарджын)! – Оммен, Хуыцау! – Хоры Уацилла, убереги их от несчастий! Пошли им такое благословение, чтобы на нашей земле царил мир И чтобы мы, старшие, сидели на свадьбах наших младших! – Оммен, Хуыцау! – А тому дзуару, который сказал: «Если б вспомнили мое имя, я бы тоже благословил», Пусть будут угодны наши моленья! – Оммен, Хуыцау! … Куваггаг дают кухылхацагу. Второй и третий старший так же возносят благодарение Богу и передают куваггаг амдзуарджыну и кому-нибудь из молодежи за столом. Младшие благодарят, и невесту под песню «Фарн идет, фарн! счастье с собой несет» ведут в хадзар, где сидят старшие женщины. Перед вступлением в хадзар ей дают подержать мальчика, с пожеланием, чтобы ее первенец был сыном. Невеста переступает порог хадзара правой ногой. Движения ее полны достоинства и грации. Вступив в хадзар, она кланяется три раза. Старшая из женщин просит Хуыцау, Лагты Дзуара, Бынаты хицау, Мады Майрам и других дзуаров взять невесту под свое покровительство. После этого под музыку и песни ее ведут в ее комнату, где устраиваются танцы. Через некоторое время кухылхацаг и амдзуарджын снова ведут невесту в хадзар, где с нее должны снять фату. В старину фату снимали только на второй день, в некоторых селах это практикуется и по сей день.

ХЫЗИСÆН –
Хызисаг бывает молодым и красноречивым юношей. Как правило, хызисагом назначают кого-нибудь из близких: например, племянника или соседа. Хызисаг берет Сæрызæд ы хæцъил, который присылается вместе с тремя пирогами из родительского дома, и три раза обводит им над головой невесты, произнося при этом:
… – Фарн, фарн, фарн! Семь сыновей и mpu синеглазые дочки!
Фарн, фарн, фарн! Как наседка – многодетна!
Фарн, фарн, фарн! Как медведица – плодовита!
Фарн, фарн, фарн! Как баран – крепкошея!
Фарн, фарн, фарн! Семьей – любима!
Фарн, фарн, фарн! Соседями – уважаема!
Фарн, фарн, фарн! Семь сыновей и mpu синеглазые дочки! …
Хызисаг поднимает фату, и люди видят лицо невесты. Сæрызæды хæцъил укрепляют над печкой, где он должен храниться постоянно.

МЫДЫКЪУС
Вместе с сары зады хацилом присылается и мыды кус. После снятия фаты, невеста начинает угощать пожилых женщин медом. Когда невеста угощает медом свекровь, женщины желают им, чтобы они были друг другу так же сладки, как эти мед и масло. После этого ритуала невесту снова уводят в ее комнату, где возобновляются танцы, песни, веселые шутки и смех...

ironau.ru

Тосты на осетинском языке

 

Байраджы бæхгæнæг, лæппуйы лæггæнæг Уастырджи
Ацы саби-чызджы амондджын фæкæн
Иге райгуырагн хæдзарæй йæ цæрæн хæдзармæ амондджындæр къах чи æрбавæрдта
– Бинонтæн адджын куыд фæуа, сыхбæстæн уарзон, Дыууæ кæстæрæн сæ хорз фæллой æмæ се ‘гъдау адæмы æхсæн нымад куыд уой!

 

***

 

Зæдтæ бирæ сты, бирæ адæм сæм фæкуывтой. Нæ фыдæлтæн бирæ хорздзинад куыд дæттой
Хохæй быдырмæ цы дзуæрттæ ис
Уыдон нын кæддæриддæр æххуысгæнæг куыд уой
Ахæм амонд нын Хуыцау раттæд!

***

 

 

– Хуыцау, табу Тебе!
– Хуыцау, мы все, и стар и млад, и мужчины и женщины, доверяем тебе свои судьбы – прими их под Свое покровительство.

***

 

– Хуыцау, все, что случается с нами – и радости и горести -все происходит с твоего ведома. Яви нам Свою милость -сделай так, чтобы мы всегда возносили молитву Тебе с тремя пирогами!

***

 

Ацы кувинæгтæ Дæу тыххæй сты
Æмæ хуыздæр кæй кувинаг æмæ курдиат райстай
Уый æмбал нæ фæкæн.

 

***

 

Дæ кувæг адæм стæм
Æмæ нын нæ зæрдæйы мæт макуы бауадз. Хъæлдзæг, амондджын, æнæниз цы уæм, уыцы хорзæх нын ракæн!

***

 

Мыкалгабыр, дæуæн дæр нæ кувинаг барст фæуæд. Фыдбылыз-иу дард акæн, амонд хæстæг. Бæркад дæттæг дæ æмæ нын нæ куысты бирæ бæркад ратт!

***

 

Уæдæ, Фæлвæра, нæ фос дæ бар сты. Фылдæрæй фылдæр нын сæ кæн! Хуыцау æмæ дзуæртты бæрæгбæтты нæ бон кусарт кæнын куыд уа!

***

 

– Хъæриуы зæдтæ, табу уæхицæн! Зæдты тæрхондоны бадут, -Амондджын тæрхон цы рахæссат, Уымæй нæ фæхайджын кæнут!

***

 

– Хуыцауы дзуар, Хуыцаумæ цæуæг дæ æмæ Хуыцауæй цы хорздзинæдтæ æрхæссай, Уымæй-иу нын дæ цæст бæарзæд!

 

***

 

– Арвы Уацилла æмæ Фосы Фæлвæра, Цы хор æмæ цы фосыл хæст стæм, Уый нын куывдты хæринаг фæкæн.

***

 

  • – Саухъæды бæлæстæй быдыры цæхæрадон чи скодта, Хетагджы дзуар, табу дæхицæн! Дæуæн дæ тыхсты уысмы хъæд цы æххуыс бакодта, Уыцы æххуысгæнæг дæ кувæг адæмæн фæу!

 

***

 

– Мæздæджы Мады Майрагм, табу дæхицæн! Уыцы фæсивæд паддзахы быдырты æнæ мад, æнæ фыд сты
Æмае сын ды мад, фыды рæвдауæг фæу!

***

 

Цыргъобауы зæдтæ æмæ дауджытæ! Табу уæхицæн! Нæ быдыртæй нæм цы хор æрбахауа, Уый нын куывдты æмæ чындзæхсæвты хæринаг фæкæнут!

***

 

Нæ рæзгæтæй æмæ нæ бæлццæттæй зæрдæрухс куыд уæм
Аходæггаг – кæстæрмæ, уый фæстæдæр райгуырди, Æнæтæригьæддæр у æмæ хуымилийагæй уый хъуамæ сахода.

 

***

 

  • – Кæддæриддæр нын æххуысгæнæг куыд уа
    Бæрæгбон у, æмæ ныл афæдзæй-афæдзмæ домбайдæрæй куыд цæуа
    Уастырджийы бонтæ сты, æмæ Уастырджи хуыздæр ахъаз кæмæн ракодта
    Мах дæр уый æмбал куыд уæм, Ахæм амонд нæ уæд!

 

***

 

Бинонтæ стæм, æмæ домбайдæр бинонтæ чи фæци. Стыр Бæрзонд Хуыцау хуыздæр хæрзтæ кæмæн ракодта
Мах дæр уыдон æмбал куыд уæм, Ахæм хорзæх нæ уæд!

***

 

Уæдæ нын сыхбæстæ ис æмæ уыцы сыхбæстима-кæрæдзийы æмбаргæйæ, уарзонæй куыд цæрæм, Ахæм амонд нæ уæд!

***

 

Бæрæгбон у, æмæ хистæртæн Хуыцау ахæм ахъаз бакæнæд
Æмæ сæ кæстæртæ фылдæрæй-фылдæр, амондджынæй-амондджындæр куыд кæной!

***

 

Уæдæ афæдзæй-афæдзмæ кусæрттæ фæкæнæм, Æмæ сæ Стыр Хуыцау йæхимæ адджынæн кæмæн айста
Мах дæр уый æмбал цы фæуæм
Уастырджи нын кæддæриддæр æххуысгæнæг куыд уа.

 

***

 

Зæдтæ бирæ сты, бирæ адæм сæм фæкуывтой. Нæ фыдæлтæн бирæ хорздзинад куыд дævттой
Хохæй быдырмæ цы дзуæрттæ ис
Уыдон нын кæддæриддæр æххуысгæнæг куыд уой
Ахæм амонд нын Хуыцау раттæд!

***

 

  • Тæтæртупп нæ сæрты тæхагг у, æмæ нын нæ цонг домбай куыд кæна, уыцы амонд нæ уæд!

 

***

Къæсæры Уастырджи нын нæ къæсæр домбай куыд кæна
Нæ фæндæгтæ та рухс, Уыцы амонд нæ уæд!

***

 

Гъеныр, уазæгæй чи ‘рбамбæлди, хæстæгæй чи ‘рбамбæлди
Уыдон дæр амондджын куыд уой, Уыцы хорзæх нын ратт.

***

 

Кусæрттаг хъабыл уæд
Афæдзæй-афæдзмæ амондджын бæрæгбæттæ куыд кæнæм
Оммен чи загъта, уыдоны цардамонд дæр бирæ уæд!

 

***

 

Фидæнмæ ноджы хуыздæр нывондтæ куыд æрхæссæм
Йе сызгъæринбазыр Уастырджи, Ахсæв де ‘хсæв у, æмæ дын табу уæд!

***

 

  • Ахсæв дын бирæ адæм дæ ном ардзысты, -Уыдонæй хуыздæрæн кæй куывд айстай, Нæ куывд дæр уый æмбал фæкæн.

 

***

Уастырджи! Нæ бæлццæттæ де уазæг, Сæ хæдзæрттыл æнæмаст, æнæфыдбылызæй, дзæбæхæй æмбæлæнт!

***

 

Сæ хæстæгдзинад мыггагæй мыггагмæ фидар æмæ уарзон куыд уа
Дыууæ кæстæры сæ фидар зонд æмæ фæллойæ адæмæн уарзон куыд уой!

***

 

Байраджы бæхгæнæг, лæппуйы лæггæнæг Уастырджи
Ацы саби-чызджы рæствæндаг фæкæн!

 

***

 

Уæ Бынаты Хицау, йæ ног бынатмæ амондджын къах бавæрæд
Æнæниз куыд уа, йæ къаимæ дзы адджынæй куыд цæра!

***

 

  • Тбау Уацилла! Фыдбылызæй нæ бахиз
    Дуне сабыр куыд уа
    Нæ кæстæрты чындзæхсæвты куыд бадæм!

 

***

Зæдтæй ма афтæ чи зæгъы, мæ ном куы ссардтаиккой
Уæд æз хуыздæр æххуыс бакодтаин, Уыдонæн дæр барст уæнт не ‘ртæ чъирийы!

***

 

– Уæ, Дунерафæлдисагг Хуыцау
Абон цы дыууæ мыггаджы æмæ дыууæ кæстæры амонды тыххæй кувæм
Уый рæстмæ фæкæн! Кæрæдзи уарзгæйæ куыд фæцæрой
Сæ хæстæгдзинад мыггагæй мыггагмæ фидардæр куыд уа

***

 

Дыууæ кæстæры æмзай-æмзæронд куыд бауой æмæ дыууæ мыггаджы кæрæдзиуыл куыд бæттой!

***

 

Байраджы бæхгæнæг, лæппуйы лæггæнæг Уастырджи
Ацы саби-чызджы амондджын фæкæн
Иге райгуырагн хæдзарæй йæ цæрæн хæдзармæ амондджындæр къах чи æрбавæрдта
– Бинонтæн адджын куыд фæуа, сыхбæстæн уарзон, Дыууæ кæстæрæн с&aeli;g хорз фæллой æмæ се ‘гъдау адæмы æхсæн нымад куыд уой!

***

 

  • – Уæ Мады Майрæм, уæдæ йæ авд лæппуйы мад фæкæн
    Иæ авд лæппуйæн авд авдæны куыд ауза, Цы бинонтæм æрцыд, уыдонмæ лæппуйы кæхцытæ куыд фæхæссой!

 

***

 

Афтæ ма чи зæгъа зæдтæй, мæ ном куы ссардтаиккой
Уæд æз хуыздæр баххуыс кодтаин, зæгъгæ, Уымæн дæр нæ кувинæггаг барст уæнт!

***

 

Мæнæ нæ къухы цы ис, нæ разы цы ис
Уый уын бирæйы бæсты фæцæуæд
Уымæй æндæр нæм бар ма дарут.

***

 

Абон бирæ адæм сымахæн уæ ном зæгъынц
Æмæ, хуыздæр кæй кувинæгтæй саходдзыстут
Мах кувинæгтæ дæр уыдон æмбал фæуæнт.

 

***

 

Дзырдтæй уæ нæ фæсайдзыстæм
Фæлæ нæ къухы цы цæхх æмæ кæрдзын уа
Уый-иу уын барст уæд
Бурхъус нæл фысæй физонджыты хуызæн-иу сæ саходут.
Махмæ та гыццыл куы уа
Уæддæр дзы бирæ бævркад куыд уа
Уый нын уæ цæст бауарзæд.

***

.Æмæ уын мах дæр уæ ном азæй-аз хуыздæр куыд мысæм
Нæ зæрдыл уæ хорзæн куыд дарæм, Сымах та нын, бæркадæфтауджытæ, бирæ хæрзтæ ракæнут.

***

 

Абон уын цы скодтам, уыдон уын хæлар уæнт, Уыдонæй æндæрмæ нын бар мацæмаг дарут. Сызгъæрин фæндæгтыл цæут, уæ сызгъæрин хъустæй нæм хъусут.

***

 

Уæ, тæхгæ-нæргæ сызгьæрин Уастырджи, Хуыцауæй зæхмæ ирон адæмы минæвар дæ, Хуыцаумæ дын фæндаг ис, æмæ дзы ирон адæмæн хорздзинæдтæ курæг у!

***

 

Уæ зæлдагбоцъо уæларвон Уастырджи, Зæхмæ ирон адæммæ Хуыцауæй æххуысмæ æртæхыс, æмæ де ‘рбадæн бынæттæ алы ран дæр куывддонтæ систы.

***

 

Ирон адæмы Цæгатæй – Хуссарæй, хохæй – быдырæй иу кæныс
Фарн сыл æфтауыс, сæ ныфс дæ
Нымдгæнгæ дæ бынмæ кувынмæ, курынмæ цæуынц

***

 

Горæты дзуæрттæ, Ирыхъæуы зæд, Уæ быны цæрæм, табугæнæг уын стаем, æмæ нæ уæ хорзæх уæд!

***

 

Уæ, Сыгъдæг Мады Майрæм, Моймæдзыд сылгоймæгтæ де ‘вджид сты æмæ сыл дæ хорзæх тау!

***

 

Нæлы дзуар, тырынтæ ды гуырын кæныс, æмæ чындзытæн фырттæ фылдæр куыд гуыра, Уыцы фарн рауадз!

***

 

Уалдзæджы зæд дæ, æмæ уалдзæджы цы куыстытæ бакæнæм
Уыдон не ‘ппæтæн дæр фæззæджы куывдты хæринаг фæуæнт!

***

 

Бæркад æфтауæг стут
Æмæ нæ бæркæдтæ Сидæны цæхгæрау уæле исгæ
Бынæй ахадгæ куыд уой!

***

 

Афæ ма цы зæд, цы дуаг зæгьдзæн, Мæ ном мын куы загътаид, уæд сын æз фылдæр фæахъаз уыдаин
Уымæн дæр табу йæхицæн!

***

 

Уæдæ нæ омменгæнджыты цæрæццаг хъæлæстæ æдзухдæр Ирыстоны арвы бын куыд нарой, Ахам амонд нæ уæд!

 

Æмбал кæмæн нæй, уыцы иунæг кадджын Хуыцау, табу де ‘стырдзинадæн! Цы кæстæртæ нын радтай, уыдонæй нæ ма фæриссын кæн, фæлæ ма сын фæндон хæрзтæ ракæн.

Хистæры куывд кæхцгæнæны бон

 

Уæздандзинад æмæ домбай зондахастæй Иры дзыллæтæн кад æмæ намысхæссæг куыд басгуыха, ахæм хъару йын ратт! Табу дæхицæн, табу де стырдзинадæн!

***

 

О нæ Ирыл аудæг зæдтæ æмæ дауджытæ, уе ’ппæтæн дæр нæ табу æрвитæм! Ацы ноггуырдыл уæ йæ бар, йæ хъомыс кæмæн цæуы, уæ хорзæх, уæ фарнæй йын хай бакæнут!

***

 

Иунæг Стыр Хуыцау, Бæрзонд Уастырджи æмæ Сыгъдæг Мады-Майрæм, ацы хойраг, фыдызгъæл æмæ хуымилиаг уæ номыл сты, æмæ уын барст уæнт!

***

 

Не сфæлдисæг Хуыцау, кæд, [Торчынты] хæдзарвæндаг æмæ мах, уыдон номæй дæумæ табугæнæг адæм, истæмæй дæ разы азымджын стæм, уæд нын æй ныббар! Табу дæхицæн!

 

Хуыцаумæ нын кув, сыгъдæг Хуыцауы æхцон Никъала Туаллаг, цæмæйдæриддæр мах зæрдиагæй дæумæ сидæм, тагъд æххуысгæнæгмæ æмæ кувæгмæ нæ удты тыххæй. Аммен.

***

 

Абон Дæ бон у, бирæ адæм Дæм кувынц, Хорздзинæдтæ Дæ курынц
Æмае хуыздæрæн кæй кувинæгтæ, кæй куывд айстай, Уый æмбал мах дæр фæкæн.

 

***

 

Фæсивæд рæствæндаг куыд уой кæддæриддæр, Бæстæ сабыр куыд уа, Адæм кæрæдзийы куыд æмбарой, Дунесфæлдисагг, уыцы хорзæх ракæн!

***

 

– Бинонтæн адджын куыд фæуа, сыхбæстæн уарзон, Дыууæ кæстæрæн сæ хорз фæллой æмæ се ‘гъдау адæмы æхсæн нымад куыд уой!

***

 

– Уæ Мады Майрæм, уæдæ йæ авд лæппуйы мад фæкæн,
Иæ авд лæппуйæн авд авдæны куыд ауза, Цы бинонтæм æрцыд, уыдонмæ лæппуйы кæхцытæ куыд фæхæссой!

***

 

Тбау Уацилла, фыдбылызæй нæ бахиз, Дуне сабыр куыд уа, æмæ нæ кæстæрты чындзæхсаевты абонау куыд бадæм!

***

 

Афтæ ма чи зæгъа зæдтæй, мæ ном куы ссардтаиккой,
Уæд æз хуыздæр баххуыс кодтаин, зæгъгæ, Уымæн дæр нæ кувинæггаг барст уæнт!

***

 

Уæ Дунерафæлдисæг Кадджын Хуыцау, Абон цы дыууæ мыггаджы æмæ дыууæ кæстæры циндзинадыл кувæм, Уый рæстмæ фæкаæ!

***

 

***

 

***

 

Аларди, покровитель детей, наши дети – твои гости! Если придешь в нашу страну – оставь нас веселыми и счастливыми. Дети твои гости и Божьи гости, да будет нам твое благословение!

***

 

Реком – Мыкалгабыртӕ дали земным людям (из рода) Царазонта удачи и счастья, и сегодня оно есть у них, так пусть принесут счастье всем людям!

***

 

Хлебный Уацилла, Овечий Фалвара, вовеки не лишайте нас изобилия зерна и скота, пусть их становится все больше благодаря труду наших рук!

***

 

Дай Бог счастья и изобилия, чтобы в доме даже от малой работы было изобилие и большое счастье – да будет на то воля Мыкалгабырта, Хлебного Уацилла и Овечьего Фалвара.

***

 

Не забудьте включить GT в список источников, которые будут Вам попадаться время от времени:

***

 

Также будем рады Вам в наших сообществах во ВКонтакте, Фейсбуке, Одноклассниках.

***

 

Хуыцау, хорздзинадæй кæй зæрды цы ис, уыдон сæ къухы куыд æфтой, уыцы хорзæх ракæн!

***

 

– Уæ, Дунерафæлдисагг Хуыцау
Сæ хæстæгдзинад мыггагæй мыггагмæ фидардæр куыд уа

***

 

Ацы саби-чызджы амондджын фæкæн
Хоры Уацилла, Фосы Фæлвæра
Тбау Уацилла, фыдбылызæй нæ бахиз, Дуне сабыр куыд уа, æмæ нæ кæстæрты чындзæхсаевты абонау куыд бадæм!

***

 

Афтæ ма чи зæгъа зæдтæй, мæ ном куы ссардтаиккой
Уæ Бынаты Хицау, йæ ног бынатмæ амондджын къах бавæрæд
Иæ авд фыртæн авд чындзы куыд фена
Иæ цоты цоты авдæнтæ куыд ауза!

***

 

Тбау Уацилла! Фыдбылызæй нæ бахиз
Дуне сабыр куыд уа
Зæдтæй ма афтæ чи зæгъы, мæ ном куы ссардтаиккой
Уæд æз хуыздæр æххуыс бакодтаин, Уыдонæн дæр барст уæнт не ‘ртæ чъирийы!

***

 

Уастырджийы бонтæ сты, æмæ Уастырджи хуыздæр ахъаз кæмæн ракодта
Ахæм амонд нын Хуыцау раттæд!

***

 

Дуне сабыр куыд уа, зæххы къорийыл адæм сæ кæрæдзийы куыд уарзой, Уыцы амонд нæ уæд!

***

 

Ныхы дзуар, къайады бардуаг дæ
Нæлы дзуар, тырынтæ ды гуырын кæныс, æмæ чындзытæн фырттæ фылдæр куыд гуыра, Уыцы фарн рауадз!

***

 

Арыхъы Дурджынбæрзонды Уастырджи, Цыргъобауы дзуар
Æгас хæдзар куыд арой, уый сын уæ цæст бауарзæд!

***

 

Афæ ма цы зæд, цы дуаг зæгьдзæн, Мæ ном мын куы загътаид, уæд сын æз фылдæр фæахъаз уыдаин
Чи ацахода, уымæн мæ куывдтытæй хай!

***

 

В одном из крупнейших книжных магазинов Владикавказа закрыли отдел национальной литературы. Но удивительно не это. Удивительно – что только сейчас.

***

 

Текст книги можно увеличить до удобного для чтения размера. Любую страницу книги можно распечатать. Приятного чтения!

***

 

– иХЩГБХ, НЩ ЧУЕ, Й УФБТ Й НМБД, Й НХЦЮЙОЩ Й ЦЕОЭЙОЩ, ДПЧЕТСЕН ФЕВЕ УЧПЙ УХДШВЩ – РТЙНЙ ЙИ РПД уЧПЕ РПЛТПЧЙФЕМШУФЧП.

***

 

Уастырджи! Байраг-бӕхгӕнӕг, лаппу-лӕггӕнӕг, фӕндаггоныфарс цӕуӕг дӕ; нӕ бӕлццӕттӕ де ‘уазӕг, бынӕттонтӕ Хуыцауы уазӕг, афтӕмӕй амондджын хъуыдӕгты лӕуд куыд уӕм, ахӕм амонд нын ратт.

***

 

ТБАУ-УАЦИЛЛА! Амонддӕттӕг, фыдбылыз сафаг у. Нӕ фыдбы-лызтӕ нын фесаф, нӕ амонд нын уӕлӕхиз фӕкӕн! Алкӕйы хӕдзары бинонтӕ дӕр амондджын уӕнт!

***

 

***

 

***

 

Бынаты хицауы хорзӕх нӕ уӕд, бынаты цы рӕсугьд хъуыддӕгтӕ цӕуы, уыдоНамондджын фӕуӕнт, бинонтӕ дзы цардӕй бафсӕдӕнт, сӕ хъуыддӕгтӕ рӕстмӕ цӕуӕнт кӕддӕриддӕр!

***

 

Аларды сывӕллӕтты дзуар, нӕ сабитӕ де ‘уазӕг! А бӕстӕм куы ‘рцӕуай, уӕд нӕ хъазгӕ-худ-гӕйӕ ныууадз. Сабитӕ де ‘уазӕг, стыртӕ Хуыцауы уазӕг, афтӕмӕй нӕ дӕ хорзӕх уӕд!

***

 

Реком-Мыкалгабыр, зӕххон адӕм Цӕрӕзонтӕн хорз амонд раттой, абон дӕр уыцы амондӕй амондджын сты, ӕппӕт адӕмӕн дӕр амонд хӕссӕг фӕуӕнт!

***

 

Хоры Уацилла, фосы фӕлвӕра, нӕ хор, нӕ фосы бӕркад нын макуы фесафут, нӕхи къухы фӕллойы руаджы нын бӕркадджынӕй-бӕркадджындӕр кӕнӕнт.

***

 

Хӕдзары къӕсӕртыл амондджын уазджытӕ фӕхизӕнт, бинонтӕй балцы чи цӕуа, уый амонджын къӕсӕрыл ахизӕд, хорз фӕндӕгтыл фӕцӕуӕд ӕмӕ дзагармӕй, ӕнӕнизӕй йӕ хӕдзарыл сӕмбӕ-лӕд!

***

 

Тбау Уацилла, дарующий счастье, избавляющий от бед, уничтожь наши несчастья, укрепи нашу удачу! Пусть будет счастье в каждом доме, в каждой семье!

***

 

 

Да будет над нами благословение Хозяина Места! Да будут счастливы прекрасные события, происходящие в этом месте, пусть семья насладится жизнью, и да будут удачны их дела!

***

 

Аларди, покровитель детей, наши дети – твои гости! Если придешь в нашу страну – оставь нас веселыми и счастливыми. Дети твои гости и Божьи гости, да будет нам твое благословение!

***

 

Хетаджы Уастырджи Фарн Вселенной, дайте такого счастья, чтобы во вселенной победил мир, чтобы молодежи никогда не понадобилось воевать, пусть будет занята только трудом!

Молитва в дни праздника Джеоргуыба в святилище Дзывгис

 

– Сегодня славный день благословения
И да будем мы в одном ряду с теми старшими, Кто сумел лучшим образом благословить младших!

***

 

– Много дзуаров в этом ущелье: Хуыцауы дзуар, Дзиры дзуар, Тхосты дзуар
Да помогут они тем, кто возносит им молитвы, Да захочет того Бог!

***

 

– Уастырджи Хетага, ты почитаемый и могущественный дзуар
Пусть все, кто живет под тобой, пребывают в счастии и благополучии, Помоги им в этом!

***

 

– Да обретут счастливую дорогу все, кто проходит мимо тебя
Да пожелает этого Хуыцау!

***

 

– В нашем городе живет много благочестивых людей, Пусть они получат свою долю счастья и благоденствия,

***

 

– Хоры Уацилла, Тбау Уацилла, табу Вам! Пусть у людей будут и хлеб, и тучные стада

***

 

– И если от востока до запада есть такой дзуар, Который скажет: «Если бы меня вспомнили, я бы

***

 

Да будет и его благословение! Пусть и он примет наши приношения! Да пожелает этого Хуыцау!

***

 

– Да будет мирным и счастливым наше время, Да будет мир на земле
Пусть Хуыцау этого захочет.

***

 

– Стыр Хуыцау! Много добра лучше, чем много молитв
Так пошли нам много добра и благоденствия. Да будут Тебе угодны наши пироги и мысайнагта, принесенные в это святилище.

 

prazdnikmir.ru

Осетинские тосты на осетинском языке читать, фарны хабартта поздравления

Молитва на осетинском языке

— Хуыцау, хорздзинадæй кæй зæрды цы ис, уыдон сæ къухы куыд æфтой, уыцы хорзæх ракæн!

— Хуыцау, нæ чысыл фæллойаг нæ къухы бирæ ис цы уа, уыцы амонд нæ уæд.

– Уæ, Дунерафæлдисагг Хуыцау,

Сæ хæстæгдзинад мыггагæй мыггагмæ фидардæр куыд уа

Ацы саби-чызджы амондджын фæкæн,

— Хоры Уацилла, Фосы Фæлвæра,

— Тбау Уацилла, фыдбылызæй нæ бахиз, Дуне сабыр куыд уа, æмæ нæ кæстæрты чындзæхсаевты абонау куыд бадæм!

— Хетæджы Уастырджи, табу дæуæн дæр! Ирыстон æнæфыдбылызæй куыд баззайа, ахæм арфæ ракæн!

— Афтæ ма чи зæгъа зæдтæй, мæ ном куы ссардтаиккой,

— Уæ Бынаты Хицау, йæ ног бынатмæ амондджын къах бавæрæд,

Иæ авд фыртæн авд чындзы куыд фена,

Иæ цоты цоты авдæнтæ куыд ауза!

— Тбау Уацилла! Фыдбылызæй нæ бахиз,

Дуне сабыр куыд уа,

— Зæдтæй ма афтæ чи зæгъы, мæ ном куы ссардтаиккой,

Уæд æз хуыздæр æххуыс бакодтаин, Уыдонæн дæр барст уæнт не ‘ртæ чъирийы!

— Чырысти рахизырдæм цы дзуар бафтыдта, Уыцы дзуарæфтыд фæкæн ацы хæдзар дæр!

—Уастырджийы бонтæ сты, æмæ Уастырджи хуыздæр ахъаз кæмæн ракодта,

Ахæм амонд нын Хуыцау раттæд!

— Дуне сабыр куыд уа, зæххы къорийыл адæм сæ кæрæдзийы куыд уарзой, Уыцы амонд нæ уæд!

Уыдон дæр амондджын куыд уой, Уыцы хорзæх нын ратт.

— Оммен чи загъта, уыдоны цардамонд дæр бирæ уæд!

— О Стыр Хуыцау! Æмбал кæмæн нæй, Цытджын Иунæг Хуыцау, табу Дæхицæн!

— Дæ быны хорздзинадæй цы ис, Уыдонæй ацы хæдзар дæр хайджын куыд уа, уыцы арфæ ракæн!

Æртыгай чъиритæй куыд арæм, Ахæм цард нын рауадз.

— Лæгты дзуар дæ æмæ Ирыстоны лæгхъуаг макуы ныууадз!

— Хетæджы Уастырджи, Тымбылхъæды дзуар, табу дæхицæн!

— Хетæгæн зын сахат цы æххуыс бакодтай, афтæ ауд а хæдзарыл дæр!

— Æмзонд, æнгомдзинад ныл бафтаут!

— Хæлардзинад нæ царды нысан куыд суа!

— Царды хорздзинæдтæй рæвдыд куыд уой, уыцы арфæ ракæн!

— Ныхы дзуар, къайады бардуаг дæ,

— Нæлы дзуар, тырынтæ ды гуырын кæныс, æмæ чындзытæн фырттæ фылдæр куыд гуыра, Уыцы фарн рауадз!

— Кæй хæдзары кувæм, уыдон дæр дзы хайджын куыд уой!

— Урс сызгъæрин Аларды æмæ æлхынцъæрфыг Рыныбардуаг, табу уæхицæн!

— Уе ‘ргом нæм макуы равдисут!

— Тхосты дзуар, табу дæхицæн!

— Нæ бæстыл сабырдзинад рауадз!

Арыхъы Дурджынбæрзонды Уастырджи, Цыргъобауы дзуар,

— Æгас хæдзар куыд арой, уый сын уæ цæст бауарзæд!

— Касуты дзуар, табу дæхицæн!

— Бахъуыды сахат нæхи къухы куыд уой!

— Хорз гуырдтæ дзы куыд хъомыл кæна!

— Сафа, бинонты æнгомдзинады бардуаг, Æртхурон, къонайы зæд, табу дæхицæн!

— Уæ алыварс цы бинонтæ ис, уыдон кæрæдзийæн уарзон куыд уой!

— Фæрнджын куыд уой!

— Сæ хæдзар куывддон куыд уа!

— Сæ кувинаг барст уæд, сæ мысайнаг — ист, сæ нывондаг – арфæйаг!

— Ныхасы Уастырджи, табу дæхицæн!

Се ‘ппæты хорзæх дæр уаед а хæдзары, Ацы адæмы, Ирыстоны!

— Афæ ма цы зæд, цы дуаг зæгьдзæн, Мæ ном мын куы загътаид, уæд сын æз фылдæр фæахъаз уыдаин,

— Чи ацахода, уымæн мæ куывдтытæй хай!

Немые аланы. Неужели до Бога доходят только молитвы на осетинском?

В одном из крупнейших книжных магазинов Владикавказа закрыли отдел национальной литературы. Но удивительно не это. Удивительно – что только сейчас.

Патриотов на осетинскую душу населения, пожалуй, больше, чем где-либо в мире. Мы только и делаем, что гордимся. Причем, поводов для гордости несколько вагонов и столько же прицепленных к ним тележек. В первую очередь, это аланы. Они наше всё и мы их никому не собираемся отдавать. Следом идут более близкие предки, построившие башни и Город мертвых. Гордимся мы и своими земляками – Героями Советского Союза. Но больше всего мы гордимся, что у нас такой красивый и ни на кого в ближайшем окружении не похожий язык. Это как последний знак качества. Маркер, который подтверждает всё вышесказанное.

На осетинском языке хорошо говорить тосты. О, он просто создан для этого. Где-то в душе каждый носитель языка верит, что только молитва на осетинском с большей вероятностью дойдет до Бога. Поэтому надо молиться только на нем. Еще осетинский язык любят использовать в… Да больше, кажется, нигде, если не считать пафосных выступлений в национальной одежде. Но это не считается, потому как сильно напоминает молитву и по большому счету, ни к кому не обращено.

Зато мы чтим наших поэтов и писателей. Коста – вне конкуренции. Он основоположник, все дела. Святое, в общем. Правда, возникает проблема. У Коста очень немного длинных стихотворений и поэм. В основном, стихи короткие и легко заучиваемые. Но останови на улице первого попавшегося патриота, он в лучшем случае, помимо «Гино, гино, гис» сможет процитировать пару строф из «Додой». Это неплохо, конечно, но как-то не тянет на что-то серьезное.

Недавно ко мне обратился мой родственник с просьбой помочь разместить в интернете первый роман на осетинском языке. Он называется «Уады уынæр» и написал его Коста Фарнион в 30-х годах. И знаете что – я долго думал, что означает название. Название, Карл! Даже ни одной страницы не прочел – споткнулся на названии. Подозреваю, что не я один. Хотя, казалось бы, сельский, в ранние годы даже статьи на осетинском писал.

Сейчас хоть бестселлер напиши на осетинском, вряд ли его прочтет больше 100 человек. И это не говоря о том, что современным осетинским писателям приходится чуть ли не на паперть идти, чтобы опубликоваться. Это унизительно не столько для авторов, сколько для нас, патриотов и истинных алан. При этом шлак вроде «Давай, Осетия, до свидания» становится чуть ли не культовой вещью, сам Станислав Кесаев хвалит. А нормальные книги, написанные не языком пятиклассника, но на осетинском, никто не замечает.

Но даже если каким-то чудом находятся деньги, книги никто не покупает. А магазины, приятной фишкой которых были «осетинские» отделы, решают избиваться от балласта. Винить их трудно. Сейчас у нас капитализм и калькулятор стал иконой.

Так что не надо горьких слёз по закрытым отделам. Это не магазины виноваты, а мы. Больше никто. Станцевать массовый симд на площади – это да, это мы умеем. Нарядиться в одежду Лизы Габарати – умеем еще лучше. Завернуть красивый тост – тут нам вообще равных нет. Только зачем и кому всё это нужно без фундамента?

Издан молитвослов на осетинском языке

Ставрополь, 22 января 2009 г.

Богоявленский Аланский женский монастырь представил православный молитвослов на осетинском языке («Куывдуат»), изданный по благословению Архиепископа Ставропольского и Владикавказского Феофана, сообщает сайт Ставропольской и Владикавказской епархии.

Над изданием трудился коллектив энтузиастов, который возглавил выпускник Северо-Осетинского государственного университета, настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы в городе Дигора иерей Роман Плиев. Много сил приложили сестры Богоявленской обители во главе с настоятельницей монахиней Нонной (Багаевой). Проект стал поистине международным – помощь в финансировании оказал Благотворительный фонд РПЦЗ, который возглавляет священник Андрей Сикоев из Мюнхена.

«Пусть эта книга войдет в дом каждого осетина и станет достоянием всей Осетии. Молись Богу, мой любимый осетинский народ, на родном языке!» – сказал Архиепископ Феофан, представляя молитвослов. Это произошло в Богоявленском монастыре, где Владыка совершил богослужения в день престольного праздника.

В молитвослове собраны переводы утренних, дневных и вечерних молитв, молитв на разные случаи жизни, обращенных к Господу, Богородице, великим святым. Основу составили переводы, выполненные священниками осетинами в XIX веке. Священник Роман Плиев вместе с коллегами-филологами перевел тексты в современную графику и привел в соответствие с сегодняшними нормами осетинской орфографии.

«Куывдуат» вышел десятитысячным тиражом.

22 января 2009 г.

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • В воскресенье — православный календарь на предстоящую неделю.
  • В четверг — лучшие тематические подборки, истории читателей портала, новые книги издательства Сретенского монастыря.
  • Специальная рассылка к большим праздникам.

Предлагаем вашему вниманию православный молитвослов на осетинском языке — КУЫВДУАТ. Прочитав эт у книг у , вы получите базовое представление о соответствующих терминах осетинского языка. Издание подготовлено в Храме Рождества Пресвятой Богородицы г. Владикавказа.

КУЫВДУАТ , Издательство «Алания» , Дзæуджыхъæу, 2000 г.

Д ля чтения книги вам понадобится программа WinDjView-0.5 ( скачать WinDjView-0.5 ) – просмотрщик djvu- файлов, которая не требует инсталляции и имеет интуитивно-понятный интерфейс . Программа снабжен а навигатором страниц. Есть возможность поменять язык меню на русский (Меню View → Language → Русский ).

Текст книги можно увеличить до удобного для чтения размера. Любую страницу книги можно распечатать. Приятного чтения!

– иХЩГБХ, НЩ ЧУЕ, Й УФБТ Й НМБД, Й НХЦЮЙОЩ Й ЦЕОЭЙОЩ, ДПЧЕТСЕН ФЕВЕ УЧПЙ УХДШВЩ – РТЙНЙ ЙИ РПД уЧПЕ РПЛТПЧЙФЕМШУФЧП.

– иХЩГБХ, ЧУЕ, ЮФП УМХЮБЕФУС У ОБНЙ – Й ТБДПУФЙ Й ЗПТЕУФЙ -ЧУЕ РТПЙУИПДЙФ У ФЧПЕЗП ЧЕДПНБ. сЧЙ ОБН уЧПА НЙМПУФШ -УДЕМБК ФБЛ, ЮФПВЩ НЩ ЧУЕЗДБ ЧПЪОПУЙМЙ НПМЙФЧХ фЕВЕ У ФТЕНС РЙТПЗБНЙ!

оБ МАВПН ФПТЦЕУФЧЕ: ОБ УЧБДШВЕ, ОБ ЛХЧДЕ (ДБЦЕ ЪБ РПНЙОБМШОЩН УФПМПН) ПУЕФЙОЩ РЕТЧЩК ФПУФ РТПЙЪОПУСФ ЪБ уФЩТ иХЩГБХБ (вПМШЫПЗП вПЗБ). чФПТПК ФПУФ РТПЙЪОПУЙФУС ЪБ хБУФЩТДЦЙ – УБНПЗП ЗМБЧОПЗП РЕТУПОБЦБ Ч РБОФЕПОЕ ПУЕФЙОУЛЙИ ДЪХБТПЧ. ч ТЕМЙЗЙЙ ПУЕФЙО ПО РТЕДУФБЧМСЕФУС РПЛТПЧЙФЕМЕН НХЦЮЙО, РХФОЙЛПЧ, ЪБЭЙФОЙЛПН УМБВЩИ Й ПВЙЦЕООЩИ, ВЙЮПН ЧПТПЧ, ЛМСФЧПРТЕУФХРОЙЛПЧ , ХВЙКГ, ЙНС ЕЗП ПЛТХЦЕОП ПТЕПМПН ПВПЦБОЙС Й РПЮЕФБ. НХЦЮЙОЩ ПВТБЭБАФУС Л ОЕНХ ОЕ ЙОБЮЕ ЛБЛ «ъПМПФПЛТЩМЩК хБУФЩТДЦЙ», «зТПНПРПДПВОЩК хБУФЩТДЦЙ», «йУЛТПЗМБЪЩК хБУФЩТДЦЙ» Й Ф.Д. цЕОЭЙОЩ ЦЕ, РПУЛПМШЛХ хБУФЩТДЦЙ СЧМСЕФУС НХЦУЛЙН ВПЦЕУФЧПН, ОЕ УНЕАФ ПВТБЭБФШУС Л ОЕНХ РП ЙНЕОЙ Й ОБЪЩЧБАФ «мБЗФЩ ДЪХБТ» – РПЛТПЧЙФЕМШ НХЦЮЙО.

Последовательность молитв за осетинским молитвенным столом

Эти молитвы занимают важное место в осетинском священнодействии, ошибиться в них нельзя. Правда, в каждом ущелье есть свой, особо почитаемый святой, в зависимости от этого второй или третьи молитвы бывают посвящены своему святому.

Скажем, в Куртатинском ущелье это – Дзивгис, в Архонском и Санибинском – Реком, в Уаллагкоме – Сонгута, в Тибе – Таранджелос, в Тырсыгоме – Саниба и т.д.

1-аг. Стыр Хуыцауы тыххӕй

Дунедарӕг кадджын Стыр Хуыцау, да хорзӕх ӕмӕ нӕ дӕ арфӕ уӕд. Де ‘сфӕлдыст адӕм стӕм ӕмӕ нын дӕ хорздзинадӕй хай бакӕн! Ӕнӕнизӕй, уарзонӕй, ӕнӕмастӕй куыд цӕрӕм, ахӕм амонд на уӕд!

2-аг. Уастырджийы тыххӕй

Уастырджи! Байраг-бӕхгӕнӕг, лаппу-лӕггӕнӕг, фӕндаггоныфарс цӕуӕг дӕ; нӕ бӕлццӕттӕ де ‘уазӕг, бынӕттонтӕ Хуыцауы уазӕг, афтӕмӕй амондджын хъуыдӕгты лӕуд куыд уӕм, ахӕм амонд нын ратт.

3-аг. Тбау-Уациллаӕйы тых-хӕй

ТБАУ-УАЦИЛЛА! Амонддӕттӕг, — фыдбылыз сафаг у. Нӕ фыдбы-лызтӕ нын фесаф, нӕ амонд нын уӕлӕхиз фӕкӕн! Алкӕйы хӕдзары бинонтӕ дӕр амондджын уӕнт!

4-ӕм. Куывд кӕй тыххӕй у

(балццон, ноггуырд, чындзхаст, ӕмӕ афтӕ дӕрддар)

а) Мадымайрӕмы лӕвар — ноггуырд — амондджынӕй схъомыл уӕд! Мыггаггӕн, мад ӕмӕ фыдӕн, дзыллӕтӕн цардыхос хӕссӕг гуырд фӕуӕд! Хъӕбатыр, кадджын лӕг ӕй Хуыцау скӕнӕд!

б) Бӕлццон алыбон ‘гас ӕрцӕуӕд! Йӕ балц хорзӕй ахицӕн кодта, ӕгаддзинад йӕ сӕрмӕ не ’рхаста, кадджын, амондджыннӕй куыд цӕра, ахаем арфӕ йӕ уӕд!

в) Чындзӕхсӕв кӕй тыххӕй у, уыдон: Хасан ӕмӕ Розӕ амондджын бон баиу уӕнт, ӕмкъай — ӕмзайӕ базӕронд уӕнт. Сӕ цӕсгом ма фӕчъизи кӕнӕнт, дыууӕ мыггаджы фидар бабӕттӕнт.

5-ӕм. Бынаты хицауы тыххӕй

Бынаты хицауы хорзӕх нӕ уӕд, бынаты цы рӕсугьд хъуыддӕгтӕ цӕуы, уыдон амондджын фӕуӕнт, бинонтӕ дзы цардӕй бафсӕдӕнт, сӕ хъуыддӕгтӕ рӕстмӕ цӕуӕнт кӕддӕриддӕр!

6-ӕм. Алардыйы тыххӕй

Аларды — сывӕллӕтты дзуар, нӕ сабитӕ де ‘уазӕг! А бӕстӕм куы ‘рцӕуай, уӕд нӕ хъазгӕ-худ-гӕйӕ ныууадз. Сабитӕ де ‘уазӕг, стыртӕ — Хуыцауы уазӕг, афтӕмӕй нӕ дӕ хорзӕх уӕд!

7-ӕм. Хетӕджы Уастырджы, дунейы фарны тыххӕй

Хетӕджы Уастырджы, дунейы фарн ахӕм арфӕ ракӕнӕд ӕмӕ дӕунейыл сабырдзинад куыд фӕуӕлахиз уа, фӕсивӕд хӕстӕн куыд никуыуал бахъӕуой, фӕлӕ фӕллойыл фыдӕбонгӕнӕг уӕнт.

8-ӕм. Нӕ быдыры зӕдтӕ ӕмӕ нӕ хохы дауджыты тыххӕй

Нӕ быдыры: «Цыргь обау», «Пехуымпар», уӕ алыфарс нӕ хорхос зайы, хъӕздыг, амондджын хор, халсар, дыргътӕ куыд зайа алы аз дӕр ахӕм арфӕ нын ракӕнут. Уӕ хорхосӕй, нӕхи къухфӕллойӕ Хуыцаумӕ хорзӕй куыд кувӕм, ахӕм амонд кувӕг адӕмы уӕд!

9-ӕм. Реком-Мыкалгабыр, Хоры Уацилла, фосы Фӕлвӕра

Реком-Мыкалгабыр, зӕххон адӕм Цӕрӕзонтӕн хорз амонд раттой, абон дӕр уыцы амондӕй амондджын сты, ӕппӕт адӕмӕн дӕр амонд хӕссӕг фӕуӕнт!

Хоры Уацилла, фосы фӕлвӕра, нӕ хор, нӕ фосы бӕркад нын макуы фесафут, нӕхи къухы фӕллойы руаджы нын бӕркадджынӕй-бӕркадджындӕр кӕнӕнт.

10-ӕм. Бӕркад — амонды тыххӕй

Бӕркад амонд Хуыцау раттӕд, хӕдзары чысыл бакуысты бирӕ амонд куыд уа, ахӕм арфӕтӕ мӕ Мыкалгабыртӕ, Хоры — Уацилла ӕмӕ Фосы Фӕлвӕра ракӕнӕнт.

11-м. Къӕсӕрты тыххӕй (кӕронбӕттӕн)

Хӕдзары къӕсӕртыл амондджын уазджытӕ фӕхизӕнт, бинонтӕй балцы чи цӕуа, уый амонджын къӕсӕрыл ахизӕд, хорз фӕндӕгтыл фӕцӕуӕд ӕмӕ дзагармӕй, ӕнӕнизӕй йӕ хӕдзарыл сӕмбӕ-лӕд!

Единый Бог вселенной, славный Великий Бог, да будет над нами твоя благодать и твое благословение. Мы – созданный тобой народ, удели же нам от благ твоих, чтоб мы жили в здоровье, любви и покое дай нам такого счастья!

Уастырджи, делающий жеребенка конем, мальчика – мужчиной, сопровождающий путников! Наши путники – твои гости, наши домашние – Божьи гости; да будут наши дела удачными – дай нам такого счастья!

3. К Тбау Уацилла

Тбау Уацилла, дарующий счастье, избавляющий от бед, уничтожь наши несчастья, укрепи нашу удачу! Пусть будет счастье в каждом доме, в каждой семье!

4. О том, кому посвящен пир

(путник, новорожденный, невеста и т.д.)

а). Мадымайрӕм! Пусть твой подарок – новорожденный – вырастет счастливо! Пусть несет добро фамилии, отцу с матерью, людям. Пусть Бог сделает его могучим и славным мужем!

б). Да прибудет к нам путник во здравии! Он успешно закончил свой поход, не допустил бесславных дел, пусть живет в почете и счастье!

в). О тех, чья свадьба: Пусть в счастливый день соединятся Хасан и Роза, пусть состарятся вместе, душа в душу. Пусть не запачкают своего лица, крепко свяжут друг с другом две фамилии!

5. О Хозяине Места (Бынаты-хицау)

Да будет над нами благословение Хозяина Места! Да будут счастливы прекрасные события, происходящие в этом месте, пусть семья насладится жизнью, и да будут удачны их дела!

Аларди, покровитель детей, наши дети – твои гости! Если придешь в нашу страну – оставь нас веселыми и счастливыми. Дети твои гости и Божьи гости, да будет нам твое благословение!

7. О Хетӕджы Уастырджи и Фарне Вселенной

Хетаджы Уастырджи Фарн Вселенной, дайте такого счастья, чтобы во вселенной победил мир, чтобы молодежи никогда не понадобилось воевать, пусть будет занята только трудом!

8. О равниных и горных ангелах и духах

  • GeorgiaTimes в соцсетях:

Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) как информационное агентство «Ньюсинфо», регистрационный номер ИА № ФС77-56117 от 15 ноября 2013 года.

Молитва в дни праздника Джеоргуыба в святилище Дзывгис

– Если мы один раз вспомним Твое имя, Сто раз помоги нам.

– Сегодня славный день благословения,

И да будем мы в одном ряду с теми старшими, Кто сумел лучшим образом благословить младших!

– Много дзуаров в этом ущелье: Хуыцауы дзуар, Дзиры дзуар, Тхосты дзуар,

Да помогут они тем, кто возносит им молитвы, Да захочет того Бог!

– Уастырджи Хетага, ты почитаемый и могущественный дзуар,

Пусть все, кто живет под тобой, пребывают в счастии и благополучии, — Помоги им в этом!

– Да обретут счастливую дорогу все, кто проходит мимо тебя,

Да пожелает этого Хуыцау!

– В нашем городе живет много благочестивых людей, Пусть они получат свою долю счастья и благоденствия, —

Да пожелает этого Хуыцау!

– Хоры Уацилла, Тбау Уацилла, табу вам! Пусть у людей будут и хлеб, и тучные стада

И для себя и для того, чтобы восславить имя дзуара, — Да пожелает этого Хуыцау!

– Всем, кто пришел сегодня на кувд — И мужчинам, и женщинам —

Да покровительствует этот дзуар!

– И если от востока до запада есть такой дзуар, Который скажет: «Если бы меня вспомнили, я бы

еще лучше помог»,

Да будет и его благословение! Пусть и он примет наши приношения! Да пожелает этого Хуыцау!

– Да будет мирным и счастливым наше время, Да будет мир на земле,

Пусть Хуыцау этого захочет.

– Стыр Хуыцау! Много добра лучше, чем много молитв,

Так пошли нам много добра и благоденствия. Да будут Тебе угодны наши пироги и мысайнагта, принесенные в это святилище.

– 7 ому, кто отведает, пусть дарует Бог долгую жизнь!

iskra-m.ru

Поздравления на осетинском с днем рождения

Дæ гуырæнбоны хорзæх дæ уæд!
Перевод на русский язык:
С Днем Рождения!

Поздравления с днем рождения на осетинском языке


Мæ уарзон! Абон у дæ гуырæнбон, æмæ дын зæрдиагæй арфæтæ кæнын — æнæнизæй, æнæмастæй, хъæлдзагæй дæ цард куыд арвитай, Хуыцау ахæм арфæ ракæнæд! А дунейы цы хорздзинæдтæ и, уыдонæй хайджын у! Æмæ зон — мæ уарзондзинад, мæ зæрдæйы хъарм тавдзысты дæ алкæддæр.
Перевод:
Мой любимый! Сегодня твой днем рождения, и я тебя сердечно поздравляю — в здоровье, без печалей, весело чтобы ты провёл свою жизнь, такое благословение пусть даст тебе Бог! В этом мире какие блага есть, пусть ими ты будешь наделён! И знай — моя любовь, тепло моего сердца будут греть тебя всегда.

Мæ зынаргъ хæлар! Дæ райгуырæн боны дын арфæ кæнын! Æххуысгæнæг дын уæнт Ирыстоны Зæдтæ, балæвар дын кæнæнт уæ хæхты хуызæн фидардзинад, æнæниздзинад. Дæ царды хайджын у стыр денджызау æнæкæрон амондæй, уалдзæгон хуры тынтау дæ батавæд уарзондзинад. Бирæ азты дæргъы у, абон дæ цы зæрдæхæларæй, хъæлдзæгæй, æмгаруарзонæй зонын, ахæмæй. Зымæг нæ къæсæрыл, фæлæ дын ныфс дæттын, æмæ дыл хъыстзаманы дæр æндавдзæнис мæ зæрдæйы арт. Рухс дын кæндзæнис мæ уарзондзинады стъалы. Бавæр дæ рæсугъд, кæлæн зарæггæнæджы куырдиат.
Перевод:
Мой дорогой друг! Поздравляю тебя с днем рожденья! Пусть будут тебе помощниками Святые Осетии, пусть подарят тебе подобную вашим горам крепкость (силу), здоровье. В [твоей] жизни будь наделен бескрайним как море счастьем, пусть подобно лучам весеннего солнца согреет тебя любовь. Долгие годы будь, сегодня каким доброжелательным/добродушным, веселым, дружелюбным тебя знаю, таким. На пороге (у нас) зима, но уверяю тебя, что и в стужу будет тебя греть огонь моего сердца. Будет тебе светить моей любви звезда. Береги свой красивый, чарующий певческий талант. dle 11.2

sdnjom.ru

Помогите поздравить друга-осетина с днём рожденья : Переведите, пожалуйста

Цитата:

Помогите пожалуйста!!! - Москвичка - 03-09-2005 03:55

У моего лучшего друга, практически брата, 13.09 день рождения!
Он осетин, а я русская. Очень хочется сделать ему приятное и подписать открытку на осетинском языке.В одиночку со словарем у меня не получается перевести поздравление на осетинский, помогите пожалуйста!
Заранее благодарю!

Дорогой ______!
От всей души поздравляю тебя с днем рождения!
Желаю тебе крепкого, крепкого здоровья,огромного, как океан, счастья, встретить долгожданную, как весенняя оттепель, любовь и конечно же творческих успехов!
Оставайся всегда таким же заботливым, добрым, нежным, веселым, хорошим и просто родным и любимым!
С днем рождения,ангел!

Не за горами зима!Холод!
Пускай, всегда, даже в самые лютые морозы, тебя согревает тепло моего сердца, забота моих рук и моя любовь!
Береги свой прекрасный бархатный голос!

ОЧЕНЬ ПРОШУ ПОМОГИТЕ МНЕ!!!зАРАНЕЕ БЛАГОДАРНА!!!
СПАСИБО!!!
--------------------------------------------------------------------------------
Re:Помогите пожалуйста!!! - Гость - 08-09-2005 09:58

Вот чесслово - если все дословно перевести получается очень коряво. Может лучше сохранить смысл и написать немного по другому - звучать будет точно красивее...
--------------------------------------------------------------------------------

Re:Помогите пожалуйста!!! - Гость - 08-09-2005 10:11

Например так:
Ма уарзон 'мбал! Абон уы да гуыранбон, ама дын зардиагай арфата канын - ананизай, анамастай, къалдзагай да цард куд арвитай - Хуцау ахам арфа раканад, да амонд, дау аггаг чызг куыд 'ссарай - ахам арфа раканад! Адунейы цы хорззинадта и - уыдонай хайджын уы!Ама зон - ма уарзонзинад, ма зардайы къарм тавдзысты да алкаддар.
--------------------------------------------------------------------------------

Re:Re:Помогите пожалуйста!!! - Гость-2 - 08-09-2005 10:29

Дословно не получится, очень будет не красиво на слух. Вот то что написал предыдущий "гость" очень даже хорошо звучит.

Re:Re:Помогите пожалуйста!!! - Славик - 08-09-2005 12:50

...или в современной орфографии:

Мæ уарзон æмбал! Абон у дæ гуырæнбон, æмæ дын зæрдиагæй арфæтæ кæнын -- æнæнизæй, æнæмастæй, хъæлдзагæй дæ цард куыд арвитай, Хуыцау ахæм арфæ ракæнæд; дæ амонд, дæу æккаг чызг куыд ссарай, ахæм арфæ ракæнæд!
А дунейы цы хорздзинæдтæ и, уыдонæй хайджын у! Æмæ зон -- мæ уарзондзинад, мæ зæрдæйы хъарм тавдзысты дæ алкæддæр.

(текст действительно замечательный, а орфографией сейчас мало кто владеет, кроме фанатиков вроде меня или Дряева)

Цитата:

Re:Re:Re:Помогите пожалуйста!!! - Гость - 08-09-2005 12:56

Мне очень стыдно. Спасибо большое что все исправил.


Re: "мне стыдно" - Славик - 08-09-2005 13:03

Стыдится абсолютно нечего. По статистике родной грамотой владеет в полной мере только 10-15% осетин, остальные пишут "по наитию".
Орфографию можно "подтянуть", если почитывать иногда осетинские тексты — например, у нас на http://ironau.ru.

Фарнæй фæцæр!

Цитата:

Re:Re: "мне стыдно" - Гость - 08-09-2005 15:07

Отличный сайт. Молодцы кто этим занимается!!!
--------------------------------------------------------------------------------

Re:Помогите пожалуйста!!! - Гость - 08-09-2005 12:15

Мае зынаргъ хаелар!
Дае рйагуыраен боны дын арфае каенын!

Аеххуыс гаенаег дын уает Ирыстоны Заедтае, балаевар дын каенает уае хаехты хуызаен фидардзинад, аенаениздзинад, дае царды хайджын у стыр денджызау аенаекаерон амондаей, уалдзаегон хуры тынтау дае батавает уарзондзинад.
Бирае азты даергъы у абон дае цы заердаехаелараей, хъаелдзаегаей, аемгаруарзонаей зонын - ахаемаей.
Зымаег нае къаесаерыл, фаелае дын ныфс даедтын аемае дыл хъыстзаманы даер аендавдзаенис мае заердаейы арт. Рухс дын каендзаенис мае уарзондзинады стъалы. Баваер дае раесугъд, каелаен зараеггаенаеджы куырдиат.


08-09-2005 12:59

Тоже хороший текст -- и переведён ближе к изначальному тексту. С правильной буквой æ и другой мелкой правкой будет так:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Мæ зынаргъ хæлар!

Дæ райгуырæн боны дын арфæ кæнын!
Æххуысгæнæг дын уæнт Ирыстоны Зæдтæ, балæвар дын кæнæнт уæ хæхты хуызæн фидардзинад, æнæниздзинад. Дæ царды хайджын у стыр денджызау æнæкæрон амондæй, уалдзæгон хуры тынтау дæ батавæд уарзондзинад.

Бирæ азты дæргъы у, абон дæ цы зæрдæхæларæй, хъæлдзæгæй, æмгаруарзонæй зонын, ахæмæй.
Зымæг нæ къæсæрыл, фæлæ дын ныфс дæттын, æмæ дыл хъыстзаманы дæр æндавдзæнис мæ зæрдæйы арт. Рухс дын кæндзæнис мæ уарзондзинады стъалы. Бавæр дæ рæсугъд, кæлæн зарæггæнæджы куырдиат.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Спасибо всем участникам iriston.ru/forum, кто откликнулся на мой призыв и помог девушке.
--------------------------------------------------------------------------------

Re: уалдзыгон - Славик - 08-09-2005 13:06

Да, еще слово *уалдзæгон надо заменить на более правильное литературное "уалдзыгон".

Цитата:

Re:Re: уалдзыгон - Москвичка - 10-09-2005 21:21

Спасибо Вам большое!!!
Вы даже не представляете, что Вы для меня сделали!!!
Приятно, когда люди откликаются и помогают!!!
СПАСИБО!!!

Славик, скажи пожалуйста,а как переводится это поздравление, чтобы я знала что именно написано?

тæлмац (перевод) - Славик - 11-09-2005 00:42

> Славик, скажи пожалуйста,а как переводится это поздравление,
> чтобы я знала что именно написано?

Да, конечно. Извините, что сразу не сделал.

~~~~~~~~~~~
Мой дорогой друг!

Поздравляю тебя с днем рожденья!
Пусть будут тебе помощниками Святые Осетии, пусть подарят тебе подобную вашим горам крепкость (силу), здоровье. В [твоей] жизни будь наделен бескрайним как море счастьем, пусть подобно лучам весеннего солнца согреет тебя любовь.

Долгие годы будь, сегодня каким доброжелательным/добродушным, веселым, дружелюбным тебя знаю, таким. На пороге (у нас) зима, но уверяю тебя, что и в стужу будет тебя греть огонь моего сердца. Будет тебе светить моей любви звезда. Береги свой красивый, чарующий певческий талант.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Если надо по-мелочи подправить, проси; постараемся сделать это аккуратно. Оперативнее найти меня в ICQ: 252033308

Цитата:

Re:тæлмац (перевод) - Москвичка - 13-09-2005 23:24

От позравления мой дорогой друг был просто в восторге!!!
Спасибо!!! Огромное СПАСИБО!!!

ironau.ru

Кто знает как на осетинском "С днем рождения?" сказать кто-нибудь?

Поздравляю тебя с днем рожденья! Пусть будут тебе помощниками Святые Осетии, пусть подарят тебе подобную вашим горам крепкость (силу), здоровье. В [твоей] жизни будь наделен бескрайним как море счастьем, пусть подобно лучам весеннего солнца согреет тебя любовь. Долгие годы будь, сегодня каким доброжелательным/добродушным, веселым, дружелюбным тебя знаю, таким. На пороге (у нас) зима, но уверяю тебя, что и в стужу будет тебя греть огонь моего сердца. Будет тебе светить моей любви звезда. Береги свой красивый, чарующий певческий талант. Мæ зынаргъ хæлар! Дæ райгуырæн боны дын арфæ кæнын! Æххуысгæнæг дын уæнт Ирыстоны Зæдтæ, балæвар дын кæнæнт уæ хæхты хуызæн фидардзинад, æнæниздзинад. Дæ царды хайджын у стыр денджызау æнæкæрон амондæй, уалдзæгон хуры тынтау дæ батавæд уарзондзинад. Бирæ азты дæргъы у, абон дæ цы зæрдæхæларæй, хъæлдзæгæй, æмгаруарзонæй зонын, ахæмæй. Зымæг нæ къæсæрыл, фæлæ дын ныфс дæттын, æмæ дыл хъыстзаманы дæр æндавдзæнис мæ зæрдæйы арт. Рухс дын кæндзæнис мæ уарзондзинады стъалы. Бавæр дæ рæсугъд, кæлæн зарæггæнæджы куырдиат.

Дæ гуырæнбоны хорзæх дæ уæд! Перевод на русский язык: С Днем Рождения! более объемные поздравления на осетинском <a rel="nofollow" href="https://sdnjom.ru/pozdravleniya/na-yazyke/2850-pozdravleniya-na-osetinskom-s-dnem-rozhdeniya.html" target="_blank">https://sdnjom.ru/pozdravleniya/na-yazyke/2850-pozdravleniya-na-osetinskom-s-dnem-rozhdeniya.html</a> тут <img src="//otvet.imgsmail.ru/download/259704015_a2ed681e51aa0ed2beb85ca3f817812d_800.jpg" data-lsrc="//otvet.imgsmail.ru/download/259704015_a2ed681e51aa0ed2beb85ca3f817812d_120x120.jpg" data-big="1">

Дæ райгуырæн боны дын арфæ кæнын! Перевод: Поздравляю тебя с днем рожденья! <a rel="nofollow" href="https://pozdrav.today/na-raznyh-jazykah/79-pozdravlenija-na-osetinskom-jazyke.html" target="_blank">https://pozdrav.today/na-raznyh-jazykah/79-pozdravlenija-na-osetinskom-jazyke.html</a> Есть еще поздравления с пожеланиями и уважительными словами. Они меня всегда выручают. <img src="//otvet.imgsmail.ru/download/276248287_1af8f9b913b1c0e7c1132b7f4b40cc45_800.jpg" data-lsrc="//otvet.imgsmail.ru/download/276248287_1af8f9b913b1c0e7c1132b7f4b40cc45_120x120.jpg" data-big="1">

touch.otvet.mail.ru

свадьба — с русского на осетинский

  • СВАДЬБА — СВАДЬБА, ы, род. мн. деб, жен. Брачный обряд. Справить или (устар. и прост.) сыграть свадьбу. До свадьбы заживёт (говорится в утешение тому, кто ушибся, кому больно; разг. шутл.). На Маланьину свадьбу наготовить (очень много, так, что всего не… …   Толковый словарь Ожегова

  • свадьба — См. брак до свадьбы заживет... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. свадьба (ситцевая (1 год), деревянная (5 лет), оловянная, розовая (10 лет), хрустальная (15 лет), фарфоровая …   Словарь синонимов

  • СВАДЬБА — обряды, сопровождающие заключение брака. У многих народов свадьба включает ритуализованный переезд невесты из дома родителей в дом жениха, обмен подарками, пир и т. д …   Большой Энциклопедический словарь

  • СВАДЬБА — СВАДЬБА, свадьбы, род. мн. свадеб, жен. Брачный обряд. || Празднество по случаю вступления в брак. «Со свадьбы под вечер он шел немного пьяный.» Пушкин. Справлять свадьбу. Играть свадьбу (обл.). || собир. Люди, присутствующие на празднестве… …   Толковый словарь Ушакова

  • СВАДЬБА — Продажа женщин разрешена только перед алтарем. Хенрик Каден Свадьба это конец начала и начало конца. Юзеф Булатович В свадебной церемонии участвуют два кольца: одно надевают на палец невесты, другое продевают в нос жениха. Роберт Орбен Нет слухов …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Свадьба — обряды, сопровождающие заключение брака; связаны с религиозными представлениями, имели магический смысл – защитить молодоженов от злых духов, порчи и т.д. У многих народов свадьба включала драматизированный переезд невесты в дом жениха, обмен… …   Энциклопедия культурологии

  • Свадьба — см. Брак …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • свадьба — свадьба, род. мн. свадеб (неправильно свадьб) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Свадьба — У этого термина существуют и другие значения, см. Свадьба (значения). Свадьба на Тайване …   Википедия

  • СВАДЬБА — Алмазная (бриллиантовая) свадьба. Разг. Семидесятилетний юбилей бракосочетания. ФСС, 410. Бабичья свадьба. Одесск. 1. Угощение после венчанья. 2. Второй день свадьбы. КСРГО. Золотая свадьба. Разг. Пятидесятилетний юбилей бракосочетания. ФСРЯ,… …   Большой словарь русских поговорок

  • свадьба — ы; мн. род. деб, дат. дьбам; ж. см. тж. свадебка, свадебный, по свадебному а) Брачный обряд; празднество по случаю вступления в брак. Справить свадьбу. б) отт., собир.; разг. сниж. Присутств …   Словарь многих выражений

  • translate.academic.ru

    Невеста по Осетинский - Русский-Осетинский Словарь

    ru В стихах со 2-го по 4-й мы читаем: «Также я увидел святой город, Новый Иерусалим, сходящий с неба от Бога и приготовленный как невеста, украшенная для своего жениха.

    jw2019os Ази у дунейы егъаудӕр хай.

    ru 11 Но чем последователи Христа, которые станут его «невестой», должны заниматься, пока находятся на земле?

    jw2019os 8 Ииуйӕн фӕхабар кодтой+, паддзахы фыртты сӕртӕ ӕрбахастой+, зӕгъгӕ.

    ru Как «подруги» трудятся вместе с членами класса невесты, которые еще находятся на земле?

    jw2019os 4 Бафӕрсдзысты дӕ, куыдтӕ дӕ+, зӕгъгӕ, стӕй дын дыууӕ дзулы ратдзысты, ӕмӕ сӕ ды сӕ къухӕй райсдзынӕ.

    ru 7 Многие века Христос готовит свою невесту к свадьбе на небе.

    jw2019os Хъуамӕ уой нӕл ӕмӕ сыл.

    ru «Жив я,— говорит Иегова+,— ты наденешь их на себя, как украшения, и обвяжешься ими, как невеста+.

    jw2019os 10 Елимӕй дарддӕр араст сты ӕмӕ сӕ цатыртӕ ӕрӕвӕрдтой Сырх денджызы раз.

    ru Одержав окончательную победу, он вступает в брак с прекрасной невестой.

    jw2019os 8 Иухатт бӕлӕстӕ сфӕнд кодтой сӕхицӕн паддзах сӕвӕрын*.

    ru 10 Истреблю у них голос ликования и голос радости+, голос жениха и голос невесты+, звук ручной мельницы+ и свет светильника+.

    jw2019os Ӕрмӕстдӕр ӕвзист ӕмӕ сызгъӕрин, стӕй дзы ӕрхуыйӕ ӕмӕ ӕфсӕйнагӕй цы уыд,уыдон радтой Йегъовӕйы хӕдзары хӕзнадонмӕ+.

    ru Хотя в Откровении 19:7 говорится, что «его невеста приготовила себя» к свадьбе, сказанное далее не является описанием самой свадьбы.

    jw2019os 28 Иссахары+ мыггаг сын радта Кишион+ ӕд хизӕнтӕ, Давраф+ ӕд хизӕнтӕ, 29 Иармуф*+ ӕд хизӕнтӕ ӕмӕ Ен-Ганним+ ӕд хизӕнтӕ – цыппар горӕты.

    ru Класс невесты продолжает приглашать людей и в наши дни.

    jw2019os 54 Ӕмӕ Израилы фырттӕ алцыдӕр сарӕзтой, Йегъовӕ Моисейӕн куыддӕриддӕр загъта, афтӕ.

    ru Среди погибших были 25-летний сын одной Свидетельницы Иеговы и две сестры его невесты.

    jw2019os 28 Кӕд дзидза ӕлыг+ мигӕнӕны фыхти, уӕд уыцы мигӕнӕн хъӕуы ныппырх кӕнын.

    ru Он отвечает ей: «Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста».

    jw2019os 4 Саулы фырт Ионафанӕн+ уыди лӕппу, йӕ дыууӕ къахӕй дӕр цыди къуылых+.

    ru После заключения этого первого союза, о браке обычно договаривались родители жениха и невесты, в каких-то случаях сначала получив их согласие (Бытие 21:21; 24:2—4, 58; 38:6; Иисус Навин 15:16, 17).

    jw2019os Ралӕууыд н. э. агъоммӕ 520 аз, фӕлӕ ма кувӕндоны арӕзтады фӕудмӕ бирӕ хъуыди.

    ru Несомненно, и жених, и невеста, готовя свадьбу, могут многое сделать, чтобы подтвердить свою веру делами.

    jw2019os 13 Давид Хевронӕй куы ’рцыд, уый фӕстӕ ма Иерусалимӕй дӕр йӕхицӕн ӕркодта номылустытӕ+ ӕмӕ устытӕ+, ӕмӕ йын ноджыдӕр фырттӕ ӕмӕ чызджытӕ райгуырд.

    ru Во время пира друг жениха радовался, слыша голос жениха, когда тот говорил со своей невестой; это показывало, что друг справился со своей задачей.

    jw2019os 22 «Ӕфсымӕртӕ+ ӕмӕ нӕ буц хистӕртӕ, байхъусут-ма, цы мыл ӕрцыд, уый уын бамбарын кӕнон»+.

    ru ВО МНОГИХ странах при вступлении в брак невеста дает обет, обещая глубоко уважать своего мужа.

    jw2019os Гъемӕ Йегъовӕ Каины тыххӕй скодта нысан, цӕмӕй йыл чи фембӕлдаид, уыдонӕй йӕ мачи амардтаид+.

    ru Жених и невеста дают брачный обет перед Богом и людьми.

    jw2019os 28 Уый фӕстӕ сын сӕ Моисей сӕ къухтӕй райста ӕмӕ сӕ нывондхӕссӕныл, судзгӕ кӕй бакодтой, уыцы нывонды сӕрыл басыгъта+.

    ru Его невеста во дворы

    jw2019os Цӕуылнӕ ацыдтӕ уӕхимӕ?»

    ru «Невеста» говорит: «Приди!»

    jw2019os 27 Хӕстыты-иу+ знагӕй цы байстой+, уымӕн-иу йӕ иу хай снывонд кодтой Йегъовӕйы хӕдзармӕ зилынӕн.

    ru 9 После этого пришёл один из семи ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами+, и сказал мне: «Подойди, я покажу тебе невесту, жену Ягнёнка»+.

    jw2019os 8 Йӕ чъизитӕ кӕмӕн цӕуынц, уый, сыгъдӕг чи у, ахӕм адӕймагыл куы бату кӕна, уӕд уыцы адӕймаг хъуамӕ йӕ уӕлӕдарӕс ныхса ӕмӕ йӕхи ныннайа, ӕмӕ изӕрмӕ уыдзӕн чъизи.

    ru + 32 Забудет ли девушка своё украшение или невеста — свои нагрудные повязки?

    jw2019os 13 Уый фӕстӕ та филистимӕгтӕ ногӕй бабырстой дӕлвӕзы цӕрджытӕм+.

    ru 15 Во многих странах принято, чтобы родственники и друзья дарили жениху и невесте подарки.

    jw2019os Уыдон та уӕд аивтой хъахъхъӕнджыты.

    ru Пусть жених выйдет из своей внутренней комнаты и невеста — из своих брачных покоев.

    jw2019os 20 Кувинагӕн-иу ӕрхӕссут, фыццаг кӕй ӕрыссат+, ахӕм ставд ссадӕй конд гуылтӕ.

    ru Почему все истинные христиане с нетерпением ждут бракосочетания Христа и его невесты?

    jw2019os 8 Уый фӕстӕ Моисей Корейӕн загъта: «Уӕ хорзӕхӕй, байхъусут мӕм, Левийы фырттӕ.

    ru До того времени народ Бога считал «великое множество» из Откровения 7:9 второстепенным духовным классом, который будет пребывать со 144 тысячами воскрешенных помазанников на небе, подобно подругам, или спутницам, невесты Христа (Псалом 44:15, 16; Откровение 7:4; 21:2, 9).

    jw2019os 13 Уӕд Моисей, сауджын Елеазар ӕмӕ адӕмы хистӕртӕ иууылдӕр сӕ размӕ цатырты ӕддӕмӕ рацыдысты.

    ru.glosbe.com

    С+ДНЕМ+СВАДЬБЫ+ПОЗДРАВЛЯЕМ — с русского на осетинский

    Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

     

    Все языкиАнглийскийТатарскийКазахскийУкраинскийВенгерскийТаджикскийНемецкийИвритНорвежскийКитайскийФранцузскийИтальянскийПортугальскийТурецкийПольскийАрабскийДатскийИспанскийЛатинскийГреческийСловенскийЛатышскийФинскийПерсидскийНидерландскийШведскийЯпонскийЭстонскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийБелорусскийЧешскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийШорскийРусскийЭсперантоКрымскотатарскийСуахилиЛитовскийТайскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкЦерковнославянский (Старославянский)ИсландскийИндонезийскийАварскийМонгольскийИдишИнгушскийЭрзянскийКорейскийИжорскийМарийскийМокшанскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийЧувашскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийБашкирскийБаскский

    translate.academic.ru

    поздравить — с русского на осетинский

  • ПОЗДРАВИТЬ — ПОЗДРАВИТЬ, поздравлю, поздравишь, совер. (к поздравлять), кого что с чем. Выразить кому чему нибудь чувство радости, приветствовать в связи с каким нибудь приятным случаем или событием. Поздравить с успехом. Поздравить с наградой. Поздравить с… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОЗДРАВИТЬ — ПОЗДРАВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер., кого (что) с чем. Приветствовать по случаю чего н. приятного, радостного. П. с праздником. П. с днём рождения. | несовер. поздравлять, яю, яешь. Поздравляю! (также ирон., выражение насмешки). • С чем вас и… …   Толковый словарь Ожегова

  • поздравить — поприветствовать, приветствовать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • поздравить — • горячо поздравить • от (всей) души поздравить • от всего сердца поздравить …   Словарь русской идиоматики

  • поздравить — Заимств. из ст. сл. яз. Преф. производное от здравити, суф. образования от здравъ «здоровый». Поздравить буквально «пожелать быть здоровым». См. здоровый …   Этимологический словарь русского языка

  • поздравить — Образовано отздравити ( быть здоровым ), произведенного от здравъ – здоровый . Буквальное значение глагола поздравить – пожелать здоровья . Отсюда и здравица – пожелание здоровья …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • поздравить — влю. Заимств. из цслав.; ср. здоровый …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Поздравить — сов. перех. см. поздравлять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • поздравить — поздравить, поздравлю, поздравим, поздравишь, поздравите, поздравит, поздравят, поздравя, поздравил, поздравила, поздравило, поздравили, поздравь, поздравьте, поздравивший, поздравившая, поздравившее, поздравившие, поздравившего, поздравившей,… …   Формы слов

  • поздравить — кого с чем. Мы поздравили друг друга с наступающим Новым годом (Каверин) …   Словарь управления

  • поздравить — поздр авить, влю, вит …   Русский орфографический словарь

  • translate.academic.ru


    Смотрите также

    © 2011- Интернет-журнал Vfate.ru.
    Карта сайта, XML.
    Разработка интернет-магазинов, веб-сайтов